제목 산악의 계단식 논

  • 나가사키
장르:
먹거리·식문화
매체 이용 구분:
간판
단어 수:
250 이하
작성 연도:
2019
지역 협의회명:
Shimabara tourism board

Tanimizu Terraced Paddies

Although the Shimabara Peninsula has many farms, they are rarely used for rice cultivation. The slopes of the mountains are too steep to be terraced into rice paddies, and the beautiful Tanimizu terraced rice paddies could only be built after a landslide partially filled this valley.

During the Edo period (1603–1867), wealth was measured in koku of rice. A koku was equivalent to about 5 bushels, or approximately the amount of rice needed to feed one person for one year. Subsequently, rice functioned as a de facto form of currency, and taxes were levied in koku as well. Without rice, participating in the economy was very difficult. Shimabara was historically a poor domain because the two main conditions for successful rice cultivation—a large amount of water and flat land—were not present on a mountainous peninsula with no large rivers.

In the distant past, this valley was the site of a landslide that brought many large rocks down from the mountains, flattening the land and providing material to make retaining walls for the terraces. The combination of relatively high rainfall on the western side of the peninsula and the underlying layer of impermeable rock created the conditions for rice cultivation.

The terraced paddies have allowed the people here to take advantage of this geological blessing for several hundred years. One of Japan’s first hydroelectric power plants was built in this otherwise out-of-the-way region in the early 1900s.


棚田


島原半島に農耕地は多いものの、稲作は非常にまれである。山の斜面が急すぎて簡単に水田を作ることができないためだ。実は、この谷の一部が地滑りで埋まった後に美しい谷水水田が作られている。


江戸時代(1603 年 - 1867 年)には、裕福さはひとりの成人が一年に食べるのに必要な米の量を表わす「石」で測られていた。米を育てておらず入手することが難しければ、経済活動に参加することは非常に困難だ。文字通り自身の税を払うことができない。稲作を成功させるための2つの主な要件は大量の水と平坦な土地だが、島原は大きな川がなく、かつ山の多い半島で満たすことが難しいため、歴史的に貧しい藩であった。


昔この谷は地滑りが起きた場所で、大きな岩が山から大量に落ち、土地が平らになり壁を作る材料になった。半島西側の高い雨量と不浸透性の岩の層が相まって、棚田には完璧な条件となった。


地元の人々はこの独特な地質による恵みを数百年間利用しており、1900 年代には辺鄙であったこの地域に日本発の水力発電所が設置された。


岳梯田


島原半島上陡峭的山坡不適合開墾稻田,因此農戶雖多,卻很少種植水稻。但美麗的「岳梯田」卻是少數例外,它名列「日本梯田百選」,位於一處被滑坡山體填平的谷地上,田里春天種馬鈴薯,初夏開始種水稻,一年四季,風景各異。

江戶時代(1603-1867)以1石米作為衡量財富的單位,一石約合5升,相當於一個人一年所需的大米量,於是,大米實際上成為了一種貨幣,稅收也以1石米為單位來計算。因此,沒有大米就難以參加經濟活動。但種稻需要充足的水源和平坦的土地,由於島上多山,又沒有大的河流,所以島原在歷史上一直屬於貧困地區。

「岳梯田」卻是少數半島上適合種植稻米的區域。很久以前,在一次山體滑坡中,許多大塊的岩石從山上滾落到這片山谷裡,既填平了土地,又提供了建造梯田田壟的材料。半島西部雨水相對較多,加上土壤下的不透水岩層,為水稻種植創造了有利條件。

岳梯田


岛原半岛上农户虽多,却很少种植水稻,因为陡峭的山坡不适合开垦稻田。但其实美丽的“岳梯田”就位于一处被滑坡山体填平的谷地上。岳梯田名列“日本梯田百选”,田里春天种马铃薯,初夏开始种水稻,一年四季风景各异。

江户时代(1603-1867)以1石米作为衡量财富的单位。一石约合5升,相当于一个人一年所需的大米量。于是,大米实际上成为了一种货币,税收也以1石米为单位来计算。因此,没有大米就难以参与经济活动。而种稻需要具备两大条件:充足的水源和平坦的土地。由于岛上多山,又没有大的河流,所以岛原在历史上一直属于贫困地区。

在很久以前发生的一次山体滑坡中,许多大块的岩石从山上滚落这片山谷,既填平了土地,又提供了建造梯田田垄的材料。半岛西部降雨量相对较多,加上土壤下的不透水岩层,为水稻种植创造了有利条件。

산악의 계단식 논


시마바라반도에 농경지는 많지만 벼농사는 매우 드뭅니다. 산비탈이 너무 가파르기 때문에 논을 만들기 어렵기 때문입니다. 실제로 이 아름다운 산악의 계단식 논은 계곡의 일부가 산사태로 메워졌기 때문에 만들 수 있었습니다.


에도 시대(1603년-1867년)에 부유함의 지표는 한 성인이 한 해에 먹는 쌀의 양으로 나타냈는데, 그 단위로는 ‘석(石)’을 사용했습니다. 쌀은 사실상 통화로서 기능했으며, 세금도 ‘석’으로 부과되었습니다. 그 때문에 쌀이 없으면 경제활동이 매우 어려웠습니다. 벼농사를 성공시키기 위한 양대 조건은 많은 양의 물과 평탄한 땅인데, 시마바라는 큰 강이 없고 산이 많은 반도로 평지가 없었기 때문에 역사적으로 가난한 번이었습니다.


옛날 이 골짜기는 산사태가 일어난 곳으로 큰 바위가 산에서 대량으로 무너져 내렸는데, 그 바위는 땅을 평평하게 만들었고 계단식 논의 돌담을 만드는 재료가 되기도 했습니다. 반도 서쪽의 많은 강수량과 불침투성 바위층이 어우러져 계단식 논에 적합한 조건이 갖추어졌습니다.


계단식 논은 이러한 지질학적 혜택을 수백 년에 걸쳐 이 땅에 사는 사람들에게 가져다 주었습니다. 1910년대에 이 지역에 현내 최초의 영업 발전소인 수력발전소가 설치되었습니다.

재검색