제목 산베 소바

  • 시마네
  • 돗토리
  • 오캬아마
장르:
먹거리·식문화 국립·국정공원
매체 이용 구분:
웹페이지
단어 수:
251-500
작성 연도:
2020
지역 협의회명:
Daisen-Oki National Park

Sanbe Soba: The Original Buckwheat


While rice is the starch most commonly associated with Japanese cuisine, noodles also hold an important place—particularly the hearty buckwheat noodles called soba. Nearly every region in Japan has its own version, varying the broth, dipping sauces, toppings, or eating methods to reflect local preferences.


For Sanbe’s local soba, however, it is the plant rather than its means of consumption that is most remarkable. The strain of buckwheat grown here is an heirloom species, closer to wild varieties than the domesticated strains common elsewhere. It has been registered as a unique regional brand under the Ministry of Agriculture, Forestry, and Fisheries’ geographic indication system, attesting to its close connection to the area’s climate and culture.


As with many heirloom plants, the seeds of Sanbe buckwheat are comparatively smaller, but produce a more intense flavor than those of their hybridized cousins. This results in a smaller yield, but the soba flour retains more of the buckwheat’s distinctive earthy aroma and taste. The mineral-rich volcanic soil at Mt. Sanbe’s foot, coupled with the cool nights and warm days of the fall growing season, are thought to produce a particularly sweet soba.


Historically, buckwheat was cultivated in fallow rice fields or razed logging areas. A staple like rice and millet, it was particularly crucial in the postwar era, when food shortages were common. Today, there are only a few area farms that still produce it, but Sanbe residents continue to buy local buckwheat groats to grind themselves at home—maintaining generations-old family preferences for rough or fine milling, or a particular ratio of soba to wheat flour in their noodle recipes.


Another trait of Sanbe buckwheat is that it is more cohesive than the standard variety. Most soba recipes call for wheat flour as a binding agent to help the noodles hold together when boiled, but noodles made of 100-percent Sanbe buckwheat can hold their own, imparting a purer buckwheat flavor. It is also common for the noodle strands to be cut thicker here, requiring the diner to spend more time chewing. Locals like to say that this gives more time to savor them.


Trying some Sanbe soba is an essential part of any visit to Ōda, regardless of the season. In late September, however, a visit may include the unforgettable sight of Sanbe’s buckwheat fields in bloom. The fields of delicate white flowers cluster at the western foot of Mt. Sanbe, attracting photographers seeking an image of the mountain in this fleeting seasonal garb.


米は、日本の料理と最もよく結びつけられるでんぷん質の食べ物だが、麺類もまた、重要な位置づけを獲得している。特に、ソバでできた栄養価の高い麺類(そば)は重要だ。日本のほぼすべての地域は、出し汁、漬け汁、トッピング、地元の嗜好を反映した食べ方などの点で違いのある、独自の様式を持っている。


しかし、三瓶の地元のそばの場合には、最も注目すべき点は、食べ方よりも、その植物である。この土地で生育されるソバの種類は、在来種であり、他の地域で栽培される多くの種と比べると、野生の種族に近いものである。このソバは、農林水産省の地理的表示システムにおいて、ユニークな地域ブランドとして登録されている。このことは、この種と、蒜山の気候・文化との密接な関係を裏付けている。


多くの在来植物と同様、三瓶ソバの実は比較的小さいが、雑種の仲間と比べると、強い香りを放つ。結果として生産量は低下するが、そば粉には、ソバの特徴である土のような香りと味が、より多く保持される。三瓶山の麓におけるミネラル分の豊富な火山性の土壌に、秋の生育シーズンにおける日夜の寒暖が加わり、非常に甘いそばが作られると考えられる。


歴史的には、ソバは休耕中の稲田や開墾・伐採された土地で耕作されていた。米やキビと同様、主食となるソバは、食糧難が多発した戦後期において、特に重要なものとされた。今日、地元でソバを生産する農場は、ごくわずかとなっている。しかし、三瓶の住民は、依然、地元のソバの挽き割りを購入し、自家製粉している。世代を超えて受け継がれた家族の粗挽き/細挽きの好みや、麺類のレシピにおける独自のそば/小麦粉比率は今なお健在だ。


三瓶ソバのもう1つの特徴は、標準的な種と比べ、粘着性が高いことである。ほとんどのそばレシピでは、ゆでた時に麺のつながりが良くなるよう、結合剤となる小麦粉を必要とする。一方、三瓶ソバ100パーセントで作られた麺の場合には、それ自体でつながるため、ソバの素材本来の香りが残る。また、このような特徴から、麺の一本一本を厚く切ることも多く、食事の際には、噛むのにより多くの時間を要する。そのため、三瓶そばはじっくり時間をかけて味わうものであると、地元の人々はよく言っている。


季節に関わらず、大田を訪れた際には、どこかで三瓶そばを食べてみることが欠かせない。ただ、9月下旬に訪れたなら、三瓶ソバの畑に花が咲き誇る、心に焼き付く光景を見ることができるかもしれない。繊細な白い花の畑が、三瓶山の西麓に密集している。そして、このはかない季節の装いに映える山を写真に収めようと、魅了されたカメラマンらも足を運んでいる。


三瓶蕎麥麵:蕎麥麵的起源


儘管日本料理中最常見的主食是米飯,但麵條依然佔據著重要的地位,特別是營養豐富的蕎麥麵,日語叫「soba」。在日本,幾乎每個地區的蕎麥麵都有自己的特色,從湯底、蘸汁、配料,到食用方法,各有不同,體現著各地區的口味偏好。

然而,說到三瓶的當地蕎麥麵,最值得關注並不是它的食用方式,而是蕎麥的品種。和其他地方普遍種植的蕎麥品種相比,這裡培育的蕎麥更接近野生品種。它已作為特有的地域品種登錄於日本農林水產省的地理表示制度(GI)指標體系中。這也意味著,三瓶蕎麥與該地區的風土文化息息相關。

和許多原生品種的植物一樣,三瓶地區蕎麥的籽實偏小,風味卻比雜交種更濃郁。因此,雖然它們難以有較高的產量,但保留了更多蕎麥本身獨特的土香與味道。三瓶山腳的火山泥富含礦物質,秋天作物生長時節又剛好夜涼日暖,人們認為正是這兩大因素疊加,成就了當地蕎麥麵特有的甘甜風味。

過去,人們只在休耕的稻田或伐木後留下的空地上種植蕎麥。在戰後食物短缺的時代裡,蕎麥作為與稻米、黍米相類的糧食作物,其重要性展露無遺。如今只有少數農家還在種植蕎麥,但三瓶的居民們依然會購買當地蕎麥穀物,回家自己磨粉加工。這裡家家都有自己世代相傳的麵條配方,從磨的粉是要粗一些還是細一些,到蕎麥粉與小麥粉的配比都有講究。

三瓶蕎麥的另一個特點在於它們比常規品種更黏糯。大多數蕎麥麵都需要添加小麥粉作為黏合劑,讓麵條不容易煮爛。而用100%三瓶蕎麥製作的麵條本身就能黏聚成型,因此可展現更純粹的蕎麥風味。在這裡,蕎麥麵通常也切得更粗,吃的時候需要花點時間。當地人這麼說:三瓶蕎麥麵就該慢嚼細品。

無論什麼時候來到三瓶山腳下的大田市,品嘗三瓶蕎麥麵都是不可錯過的體驗。千萬要記得搭配當地的山葵,它們同樣是三瓶當地精心栽培的品種,富含維生素C,還有抗菌的功效。如果正巧9月下旬來訪,蕎麥花成片開放的景象也會令人難忘。纖細柔軟的白色花朵團團簇簇地盛開在三瓶山西麓的田地裡,吸引攝影家們紛紛前來,捕捉這特定季節裡轉瞬即逝的山色美景。

三瓶荞麦面:荞麦面的起源


尽管日本料理中最常见的主食是米饭,但面条依然占据着重要的地位,特别是营养丰富的荞麦面,日语叫“soba”。在日本,几乎每个地区的荞麦面都有自己的特色,从汤底、蘸汁、浇头,到食用方法,各有不同,体现着各地区的口味偏好。

然而,说到三瓶的本地荞麦面,最值得关注并不是它的食用方式,而是荞麦的品种。和其他地方普遍种植的荞麦品种相比,这片土地培育的荞麦更接近野生品种。它已作为独特的地域品种登录于日本农林水产省的地理表示制度(GI)指标体系中。这也意味着,三瓶荞麦与该地区的风土文化息息相关。

和许多原生品种的植物一样,三瓶地区荞麦的籽实偏小,风味却比杂交品种更浓郁。因此,虽然难以实现高产,但它保留了更多荞麦独特的土香和味道。三瓶山脚的火山泥富含矿物质,秋天作物生长的时节又刚好夜凉日暖,人们认为正是这两大因素叠加,成就了本地荞麦面特有的甘甜风味。

过去,人们只在休耕的稻田或伐木后留下的空地上种植荞麦。在战后食物短缺的时代里,荞麦作为与稻米、黍子相类的粮食作物,其重要性展露无遗。如今只有少数农家还在种植荞麦,但三瓶的居民们依然会购买本地荞麦谷物,回家自己磨粉加工。这里家家都有自己世代相传的面条配方,从磨的粉是要粗一些还是细一些,到荞麦粉与小麦粉的配比都有讲究。

三瓶荞麦的另一个特点在于它们比常规品种更粘糯。大多数荞麦面都需要添加小麦粉作为粘合剂,以防面条煮烂。而用100%三瓶荞麦制作的面条本身就能粘聚成型,因此可展现更纯粹的荞麦风味。在这里,荞麦面通常也切得更粗,吃的时候需要花些时间。按照本地人的说法,三瓶荞麦面就该慢嚼细品。

无论什么时候来到三瓶山脚下的大田市,品尝三瓶荞麦面都是不可错过的体验。千万要记得搭配本地山葵,它们同样是三瓶本地精心栽培的品种,富含维生素C,还有抗菌的功效。如果正巧9月下旬来访,荞麦花成片开放的景象也会令人难忘。纤细柔软的白色花朵团团簇簇地盛开在三瓶山西麓的田地里,吸引摄影家们纷纷前来,捕捉这特定季节里转瞬即逝的山色美景。

산베 소바


일본 요리에서 가장 많이 등장하는 전분질 음식은 쌀이지만 면 종류도 빼놓을 수 없습니다. 특히 메밀 열매를 듬뿍 사용해 제조되는 면 종류인 ‘소바’는 중요합니다. 일본의 거의 모든 지역에 독자적인 소바가 있으며, 각 지역의 입맛에 맞는 국물이나 찍어 먹는 소스, 토핑 등 먹는 방법이 다양합니다.


하지만 산베 소바에서 가장 주목해야 할 점은 먹는 방법이 아닌 재료가 되는 식물입니다. 이 지역에서는 재래종 메밀을 재배하며, 다른 지역과 비교하면 야생종에 가깝습니다. 농림수산성의 ‘지리적 표시(GI) 보호 제도’에 독특한 지역 상표로 등록되어 있으며, 이는 이 지역의 기후, 문화와 밀접한 관계가 있다는 것을 뒷받침합니다.


많은 재래종 메밀과 마찬가지로 산베 메밀의 열매는 비교적 작지만 교배된 메밀의 향이 강한 것이 특징입니다. 결과적으로 생산량은 떨어지지만 산베 메밀가루에는 메밀의 흙과 같은 독특한 향과 풍미가 더 많이 남습니다. 산베산 기슭의 미네랄 성분이 풍부한 화산성 토양에 가을의 성장 시기에 밤낮의 일교차가 더해지면서 굉장히 단맛이 나는 메밀이 된다고 알려져 있습니다.


역사적으로 보면 메밀은 농사를 짓지 않던 휴경지이나 황폐한 벌목 지역에서 재배되었습니다. 특히 식량 부족이 정상화된 제2차 세계대전 이후 시기에 메밀은 쌀이나 잡곡과 마찬가지로 중요한 주식이었습니다. 오늘날 이 지역에서 메밀을 생산하는 농장은 매우 적지만 산베 주민은 지금도 현지 메밀을 구매해 집에서 제분하며, 굵게 또는 잘게 갈거나, 메밀가루와 밀가루의 비율 등 세대를 거쳐 이어져 온 각 가정의 기호에 맞춘 소바를 계속 만들고 있습니다.


산베 메밀이 지닌 또 하나의 특징은 표준적인 종과 비교했을 때 점착성이 높다는 점입니다. 대부분의 소바 레시피에서는 삶았을 때 면이 흩어지지 않도록 밀가루를 사용해 끈덕지게 만듭니다. 하지만 산베 메밀가루 100%로 만들어진 소바는 끈덕지게 만들 필요가 없기에 더 순수한 메밀의 풍미를 맛보실 수 있습니다. 또한 산베 메밀은 굵게 썰 때가 많아 식사할 때 더 많은 시간이 필요하므로 현지인들은 ‘산베 소바는 차분하게 시간을 들여서 맛보는 것’ 이라고 말합니다.


계절과 상관없이 오다를 방문하셨을 때는 산베 소바를 먹는 것이 필수입니다. 또한 9월 말에는 산베 메밀밭에 꽃이 흐드러지게 피는 아름다운 광경을 보실 수 있습니다. 섬세한 흰 꽃으로 이루어진 밭이 산베산의 서쪽 기슭에 밀집해 있으며, 이 시기에만 보실 수 있는 계절 옷을 입은 산베산의 모습을 사진으로 담으려는 사진가들을 매료합니다.

재검색