제목 눈으로 만든 오두막 혼야라도

  • 니가타
장르:
마을·거리 연중행사
매체 이용 구분:
간판
단어 수:
250 이하
작성 연도:
2023
지역 협의회명:
tokamachishi bunka kanko suishin kyogikai

Honyarado Snow Huts


This structure is called a honyarado in the local dialect. Traditionally, these snow huts were constructed for a winter event called torioi, or “bird chasing.”

Torioi has long been a significant tradition for Tokamachi’s agricultural communities. Traditionally held on January 14, the custom is a ceremonial expulsion of birds that might eat the crops. Children parade through town, singing the torioi song and clapping wooden blocks together. Residents reward them with mochi rice cakes and other sweets. The children play late into the night inside a honyarado, where a small charcoal stove provides warmth.

Similar snow huts are known as kamakura in other snowy areas of Japan. The local name likely comes from the torioi song, which expresses shooing off birds in a rice field with the onomatopoetic word honyara! Loosely, one might translate the name honyarado as “shoo-shoo huts.”

While no longer so tightly tied to agricultural life, torioi and honyarado remain a beloved part of the winter calendar in Tokamachi—one of the many ways residents turn the region’s heavy snowfalls into a source of fun and community building.

ホンヤラドウの雪小屋


 この構造物は、地元の方言でホンヤラドウと呼ばれています。伝統的に、この雪小屋は「鳥追い(鳥追い)」と呼ばれる冬の行事のために建てられます。

 鳥追いは、十日町の農村における重要な伝統行事です。伝統的に1月14日に行われるこの風習は、農作物を食べるおそれのある鳥を追い払う儀式です。子供たちは鳥追い唄を歌いながら、町を練り歩き、拍子木を打ち鳴らします。住民はご褒美として、子供たちに餅やお菓子を与えます。子供たちは、ホンヤラドウの中で小さな炭ストーブで暖を取り、夜遅くまで遊びます。

 同じような雪小屋は、日本の他の雪深い地域でも「かまくら」として知られています。ホンヤラドウの由来は、田んぼで鳥を追い払うときに「ほんやら」というかけ声を繰り返す、鳥追い唄にあるようです。ざっくりと訳せば、「ほらほらあっち行けの小屋」ということになります。

 今では農作業と密接な関係はなくなってしまいましたが、鳥追いとホンヤラドウは、十日町の冬の風物詩として愛され続けており、住民が豪雪を楽しみ、コミュニティを作るきっかけの1つとして役立っています。

雪穴


雪穴在當地方言中被稱為「ホンヤラドウ」(honyaradо),是為了冬季「趕鳥」活動而建造的雪屋。

「趕鳥」是十日町鄉村的一項重要的傳統活動。自古以來,每年1月14日都要舉行這個儀式,以驅趕禍害莊稼的野鳥。孩子們一邊大聲唱著《趕鳥歌》在街上巡遊,一邊擊響手中的拍子木。巡遊結束後,他們會得到居民獎賞的年糕和甜點,然後去雪穴中圍著小炭爐邊取暖邊玩耍,直到深夜。

日本其他強降雪地帶也有類似的雪屋,通常被稱為「かまくら」(Kamakura)。十日町的稱呼「ホンヤラドウ」可能出自《趕鳥歌》中反覆出現的驅鳥象聲詞「honyara」(噓聲),大概可理解為「去去小屋」。

直到今天,「趕鳥」和雪穴作為十日町鄉村的冬季傳統依然令人嚮往。儘管已不再與農事緊密相連,但當地居民已經把它們視為享受雪季、增進鄰里感情的一種方式。

雪穴


雪穴在当地方言中被称为“ホンヤラドウ”(honyaradо),它是为了冬季“赶鸟”活动而建造的雪屋。

“赶鸟”是十日町乡村的一项重要的传统活动。自古以来,每年1月14日都要举行这个仪式来驱赶祸害庄稼的野鸟。孩子们一边大声唱着《赶鸟歌》在街上巡游,一边击响手中的拍子木。巡游结束后,他们会得到居民赠送的年糕和甜点,然后去雪穴中围着小炭炉边取暖边玩耍,直至深夜。

日本其他强降雪地带也有类似的雪屋,通常被称为“かまくら”(Kamakura)。十日町的称呼“ホンヤラドウ”可能出自《赶鸟歌》中反复出现的驱鸟拟声词“honyara”(嘘声),大致可理解为“去去小屋”。

尽管现在的“赶鸟”活动和雪穴已不再跟农事紧密相连,但作为十日町乡村的冬季传统依然令人向往。当地居民已经将它们当成享受雪季、增进邻里感情的一种方式。

눈으로 만든 오두막 혼야라도


 이 구조물은 지역 방언으로 혼야라도라고 합니다. 전통적으로 이 눈 오두막은 ‘도리오이(새쫓기)’라는 겨울행사를 위해 만들어집니다.

 도리오이는 도카마치의 농촌마을에서 중요한 전통행사입니다. 전통적으로 1월 14일에 열리는 이 풍습은 농작물에 해를 입히는 새를 쫓아내기 위한 의식입니다. 아이들은 새쫓는 노래를 부르며 마을을 돌면서 나무 도막을 두드립니다. 마을 주민들은 그 보답으로 아이들에게 떡이나 과자를 나누어 줍니다. 이후 아이들은 혼야라도 안에서 작은 숯불 난로로 몸을 녹이며 늦은 밤까지 즐겁게 놉니다.

 이와 유사한 눈 오두막은 일본의 다른 다설지역에서도 찾아볼 수 있으며, ‘가마쿠라’라는 이름으로 알려져 있습니다. 혼야라도라는 이름은 논에서 새를 쫓아낼 때 반복하는 구호인 ‘혼야라’에서 유래한 것으로 보입니다. 대략적으로 번역하면 ‘어이어이 저리 가 오두막’이라는 의미가 될 것입니다.

 지금은 농사와의 직접적인 연관성은 희미해졌지만, 도리오이와 혼야라도는 도카마치의 겨울 풍경을 대표하는 전통으로 여전히 사랑받고 있으며, 주민들이 눈을 즐기고 지역 커뮤니티를 형성하는 계기 중 하나로서 중요한 역할을 하고 있습니다.

재검색