제목 옛날과 오늘날의 사랑을 이어주는 절

  • 구마모토
장르:
사적·성터 신사·사원·교회
매체 이용 구분:
팸플릿
단어 수:
250 이하
작성 연도:
2023
지역 협의회명:
asokaruderatsurizumusuishinkyogikai

The Temple of Love, Past and Present


Just to the left of Saigandenji Temple is a lava-rock path known as the Shakyogabashi (“bridge of sutra copying”). Before the modern road was built, the Shakyogabashi was the main route up to the crater. Only monks and priests were allowed to go all the way up to the top; ordinary people were stopped by a barrier after some 150 meters. As a pre-marriage tradition, many young couples would visit the place in a practice known as ondakesan-mairi.

Ondakesan-mairi pilgrims came to the temple on the spring and autumn equinoxes. Until the late 1860s, the mountain ascetics who lived in great numbers on the open ground to the west of the temple would guide the pilgrims up the mountain. But even after the ascetics had been evicted and Saigandenji closed in 1871 by government edict, the pilgrims continued to come. Reports from the Taisho era (1912–1926) describe long lines of women in red kimonos making their way up the mountain, looking from a distance like a row of red spider lilies.

Marriage and romantic ties (enmusubi) have long been a key theme of Saigandenji.

In a modern take on the same idea, the temple was designated an official “Lovers’ Sanctuary” (meaning a romantic spot perfect for proposing marriage) in 2011. The statue of a seated cow was installed in November 2022. Visitors are encouraged to make a wish as they pat it.

今昔の愛の寺


 西巌殿寺の左手奥には、「写経ヶ橋」と呼ばれる溶岩の道があります。「写経」とは仏教の経典の一節を書き写すことです。近代的な道路が整備される前は、写経ヶ橋は火口へ登るための主要な道でした。僧侶や神職だけが山頂まで登ることを許されていました。一般の人々は、150メートルほど登ったところまでしか行けませんでした。「オンダケサンマイリ」と呼ばれる登山があり、婚前の慣習としても多くの若いカップルがこの場所を詣でました。

 オンダケサンマイリをする人々は、春と秋の彼岸にこの寺に訪れました。1860年代後半まで、寺の西側の開けた場所に数多く住んでいた山伏たちが参詣者たちの登山を先導していました。1871年に明治政府の命令によって山伏たち(山伏)が退去させられ西巌殿寺が廃寺とされた後も、参詣者は絶えませんでした。大正時代(1912-1926)の記録には、赤い着物を着た女性たちが長い列をなして山を登っていく様子は、遠くから見ると彼岸花の一筋のようだと書かれています。

 西巌殿寺では古くから縁結び(結婚と恋愛のご縁)のご利益があると考えられていました。このご利益が現代的に解釈され、西巌殿寺奥之院は2011年に公式の「恋人の聖地」(プロポーズにぴったりのロマンチックな場所という意味)の認定を受けました。シンボルとなる牛の座像は、2023年3月に設置されました。参拝の際には、この牛を撫でながら願い事をしてみてください。

愛情聖殿的今昔


西巌殿寺左側後方,有一條被稱為「寫經橋」的熔岩路。在道路建成之前,寫經橋是前往火山口的唯一通道。不過,只有僧侶和神職人員才能進入火山神聖的中心區域,普通人只能在150公尺外的關卡處止步。許多參拜者都是年輕情侶,他們遵循當地婚前習俗,來此做「御嶽參拜」。

「御嶽參拜」的朝聖者在春分與秋分前後來到寺廟。直到1860年代晚期,住在寺廟西邊開闊地的眾多修驗者(修驗道信徒,也稱山伏)都會引導朝聖者上山。1871年,明治政府(1868-1912)強行遣散修驗者,西巌殿寺也被廢棄,但上山朝聖的人依然絡繹不絕。大正時代(1912-1926)曾有報導:許多身穿紅色和服的女子排成長隊向山上走去,遠遠望去,猶如一片盛開的彼岸花。

婚姻和結緣自古是西巌殿寺的重要祈願主題。2011年,西巌殿寺奧之院被正式指定為「戀人聖地」(最適合求婚的浪漫之地)。

2023年,寺院中設置了一座坐牛像,參拜者可以輕撫牛身許願祈禱。

爱情圣殿的今昔


西岩殿寺左侧后方,有一条被称为“写经桥”的熔岩路。在道路建成之前,写经桥是前往火山口的唯一通道。不过,只有僧侣和神职人员才能进入火山神圣的中心区域,普通人只能止步于约150米外的关卡处。许多朝圣者都是年轻情侣,他们遵循本地的婚前习俗,来此做“御岳参拜”。

“御岳参拜”的朝圣者在春分和秋分前后造访寺庙。直到19世纪60年代晚期,住在寺庙西边开阔地的众多修验者(修验道信徒,也称山伏)都会引导朝圣者上山。1871年,明治政府(1868-1912)强行遣散修验者,西岩殿寺也被废弃,但上山朝圣的人依然络绎不绝。大正时代(1912-1926)曾有报道说,许多身穿红色和服的女子排成长队向山上走去,远远望去,犹如一片盛开的彼岸花。

婚姻和结缘自古是西岩殿寺的重要祈愿主题。2011年,西岩殿寺奥之院被正式指定为“恋人圣地”,意为最适合求婚的浪漫之地。

2023年,寺内设置了一座坐牛像,参拜者可以轻抚牛身许愿祈祷。

옛날과 오늘날의 사랑을 이어주는 절


 사이간덴지 절 왼편 안쪽에는 ‘사쿄가바시’라고 불리는 용암길이 있습니다. ‘샤쿄(写経)’란 불교 경전의 한 구절을 옮겨 적는 것입니다. 근대적인 도로가 정비되기 전에는 사쿄가바시가 분화구에 오르기 위한 주된 길이었습니다. 승려와 신관만이 산꼭대기까지 오르는 것이 허용되었습니다. 일반인들은 150m 정도까지만 올라갈 수 있었습니다. ‘온다케산마이리’라고 불리는 등산로가 있으며, 혼인 전 관습으로 많은 젊은 커플이 이곳을 찾아 참배를 했습니다.

 온다케산마이리를 하는 사람들은 봄과 가을, 춘분과 추분 즈음에 이 절을 방문했습니다. 1860년대 후반까지 절 서쪽 탁 트인 곳에 모여 살고 있던 야마부시(산악 수행자)들이 참배자들의 등산을 인도했습니다. 1871년 메이지 정부의 명령으로 야마부시들이 퇴거되고 사이간덴지 절이 폐사된 후에도 참배자의 발길은 끊이지 않았습니다. 다이쇼 시대(1912-1926) 기록에는 붉은 기모노를 입은 여성들이 긴 줄을 지어 산을 오르는 모습이, 멀리서 보니 붉은 석산화처럼 보였다고 적혀있습니다.

 사이간덴지 절은 예로부터 인연 맺기(결혼과 연애의 인연)에 효험이 있다고 여겨졌습니다. 이 효험이 현대적으로 해석되어 사이간덴지 절 오쿠노인은 2011년에 공식적인 ‘연인의 성지’(프러포즈에 딱 좋은 로맨틱한 장소라는 의미) 인정을 받았습니다. 심볼인 소 좌상은 2023년 3월에 설치되었습니다. 참배할 때는 이 소를 쓰다듬으면서 소원을 빌어보세요.

재검색