제목 이소노카미 신궁의 진혼제

  • 나라
장르:
사적·성터 신사·사원·교회 연중행사
매체 이용 구분:
웹페이지
단어 수:
250 이하
작성 연도:
2024
지역 협의회명:
Ishigami jingū chiiki ta gengo kaisetsu seibi suishin kyōgi-kai

“Spirit-Shaking” Ritual of Isonokami Jingū


For millennia, Isonokami Jingū Shrine has been known as a place of rejuvenation, resurrection, and revivification. Central to this association is the “spirit-shaking” or “spirit-quelling” ritual said to extend life and even revive the dead. The ritual (variously called the chinkonsai, mitama-shizume, furu no koto, or tama-furi) is conducted each year on November 22 and on the last day of winter. The ritual is open to the public.


The chinkonsai ritual is believed to originate from instructions received by Umashimaji no Mikoto, the supposed founder of the Mononobe clan. His father was the deity Nigihayahi no Mikoto, who received 10 divine artifacts from the heavenly deities when he descended to the human realm. The deities showed him how the artifacts could be used to resurrect the dead.


According to legend, Nigihayahi’s son performed the chinkonsai ritual for Emperor Jinmu, the first emperor of Japan. Since then, the ritual and its 10 artifacts have been passed down through the Mononobe clan as a method of ensuring the health of the imperial family and the well-being of the country.


The term “spirit-shaking” refers to the tama-no-o, a thread that links the human soul to the realm of the gods. The tama-no-o thread represents the source of human vitality, and “shaking” it stimulates the soul and promotes good health. The ritual is performed in winter, when the sun is weakest and the land is barren, to sustain the health and vitality of the country.

「御魂振り」の神事


何千年もの間、石上神宮は再生、復活、蘇生の場所として知られてきた。この信仰の中心となっているのが、寿命を延ばし、死者さえも蘇らせると言われる「魂を揺さぶる」あるいは「魂を鎮める」儀式である。この神事(「鎮魂祭」、「御魂鎮め」、「布留の言」、「魂振り」など様々に呼ばれる)は、毎年11月22日と節分前夜の2回行われる。この神事は一般公開されている。

この神事は、物部氏の始祖とされる宇摩志麻遅命(うましまじのみこと)が訓示を受けたことに始まると考えられている。その父は邇芸速日命(にぎはやひのみこと)で、彼は人間界に降臨した際、天の神々から十種の神器を授かった。神々は、死者を復活させるため神器をどのように使用するかを彼に示した。

伝承によれば、邇芸速日の息子が初代天皇である神武天皇のための鎮魂祭を行ったという。それ以来、この神事と十種の神器は、皇室の健康と国の安寧を守る方法として物部氏に受け継がれてきた。

「魂振り」とは、人間の魂と神々の世界とを結ぶ糸である「玉の緒」に由来する。玉の緒は、人間の活力の源を表し、それを「振る」ことは魂を刺激し、健康を促進するという。国の健康と活力を維持するため、この儀式は太陽が最も弱く、土地が不毛になる冬に行われる。

「御魂振」石上神宮的儀式


數千年來,石上神宮一直被認為是再生、復活、重生的場所。其信仰的中心就是「振魂」或「鎮魂」儀式,據說可以延年益壽,甚至讓死者復活。這個儀式(有「鎮魂祭」「御魂鎮」「布留之言」「魂振」等各種稱呼)於每年11月22日及冬季最後一天舉行,並會對外開放。


相傳這個「鎮魂祭」是因物部氏族的始祖,宇摩志麻遲命收到指示後所開始的。其父親饒速日命曾在降臨人間時,收到天上眾神致贈的十種神器,以及如何利用這些神器讓死者起死回生。


傳說中饒速日命的兒子便為了第一代天皇神武天皇舉行鎮魂祭,且自此這個儀式及十種神器便由物部氏代代相傳,用以保佑皇室健康與國家安泰。


「魂振」代表「玉之緒」,也就是串珠用的線,在這裡則表示一條連結人類靈魂及神明世界的線。這條「玉之緒」代表人類生命力的泉源,「振」即振動,可以透過「振動」來刺激靈魂,進而促進身體健康。這個儀式會在太陽最微弱的冬季時分舉行,期望可以藉此在一片荒瘠的季節中,維持國家的健康與活力。

石上神宫的“御魂振”仪式


千百年来,石上神宫一直被视为复苏和复生之地。“御魂振”是一种与这种信仰密切相关的仪式,据说能延长寿命,甚至让死者复生。这个仪式在日语中也称为“镇魂祭”、“御魂镇”、“布留之言”或“魂振”,每年在11月22日和冬季的最后一天举行。仪式向公众开放。


一般认为镇魂祭起源于物部氏的始祖——宇摩志麻迟命所传授的仪式。天界神灵降临人间时将十件神圣的宝物赐给了叫做饶速日命的神灵,也就是宇摩志麻迟命之父。天界神灵向他传授了如何使用宝物使死者复生。


根据传说,饶速日命之子为日本首位天皇——神武天皇表演了镇魂祭的仪式。自那时起,这个节日和十件宝物在物部氏一族中代代相传,作为保佑皇室健康和国泰民安的一种仪式。


“御魂振”一词中的“魂”指的是“玉之绪”,即连接人类灵魂与神界的一条线。玉之绪象征着人类生命力之源,而振动这条线可以激发灵魂,增进健康。仪式在冬季举行,此时阳光最为微弱,大地贫瘠,因此通过仪式来维持民众和国家的健康活力。

이소노카미 신궁의 진혼제


수천 년 동안 이소노카미 신궁은 재생, 부활, 소생의 장소로 알려졌습니다. 이러한 믿음의 중심에는 수명을 늘리고 망자도 되살린다고 여겨졌던 ‘혼을 뒤흔드는’ 또는 ‘혼을 진정시키는’ 제사가 있습니다. 이 제사는 ‘진콘사이(진혼제)’, ‘미타마시즈메’, ‘후루노코토’, ‘다마후리’ 등 다양한 이름으로 불리며 매년 11월 22일과 입춘 이틀 전에 치러집니다. 이 제사는 일반인에게도 공개됩니다.


‘진콘사이(진혼제)’는 모노노베 가문의 시조로 여겨지는 우마시마지노미코토가 가르침을 받은 것에서 시작된 것이라고 합니다. 그의 아버지는 니기하야히노미코토로, 인간계에 강림했을 때 천신들로부터 10개의 신성한 유물을 받았습니다. 신들은 그에게 10개의 신성한 유물로 망자를 되살리는 방법을 알려주었습니다.


전설에 따르면 니기하야히의 아들이 일본의 초대 천황인 진무 천황을 위해 진혼제를 지냈다고 합니다. 그 후 진혼제와 10개의 신성한 유물은 황실 가족의 건강과 국가의 안녕을 지키는 방법으로 모노노베 가문에 이어져 내려왔습니다.


‘다마후리(진혼)’라는 말은 인간의 혼과 신의 세계를 묶는 끈인 ‘다마노오’에서 유래되었습니다. 다마노오는 인간 생명력의 근원을 나타내며 이를 ‘흔드는’ 것은 혼을 자극하여 건강을 증진한다는 의미입니다. 진혼제는 국가의 건강과 활력을 유지하기 위해 태양이 가장 약하고 대지가 황량해지는 겨울에 지냅니다.

재검색