제목 지역 명물 요리: 핫토와 아부라 후

  • 미야기
장르:
먹거리·식문화
매체 이용 구분:
앱·QR코드 등
단어 수:
250 이하
작성 연도:
2024
지역 협의회명:
To kome ichi

Local Delicacies: Hatto and Abura Fu


Hatto

Hatto is a traditional dish from the Tome region made by kneading wheat-flour dough into bite-sized, ear-shaped pieces, similar to Italy’s orecchiette pasta. These morsels are served in a broth that can be made savory with ingredients such as daikon radish, burdock root, and dried shiitake mushrooms, or sweet with zunda-an paste made from young edamame. Popular for its firm, chewy texture, hatto is a common household dish in this region.


Hatto, which literally means “prohibition,” received its name as a quiet act of rebellion. During the Edo period (1603–1867), daimyo lords forced farmers to cultivate rice to pay village taxes, and the farmers themselves had to consume other grains. The farmers used those grains to develop hatto, but the daimyo feared that letting them indulge in it would distract them from rice cultivation. Therefore, they prohibited people from eating it, except on special occasions.


Abura-Fu

Fu, or wheat gluten, is often used in Buddhist vegetarian cuisine. It generally takes two forms: nama-fu (uncooked gluten) or yaki-fu, which is grilled for use in soups and broths. However, at the end of the Meiji period (1868–1912), a tofu shop owner in Tome invented abura-fu, which is gluten fried in oil. In those days, refrigeration techniques were limited, but fried gluten could be dried to keep it preserved year-round. Savory and crunchy, it is most commonly served over rice in a dish called abura-fu don. The dish has earned nationwide acclaim through its success in competitions focused on inexpensive regional comfort foods (“B-grade gourmet”).

地元の名物: はっとと油麩


はっと

はっとは、登米地域の伝統的な料理で、小麦粉の生地を耳の形に似た小さな一口大にのばし、スープで提供されます。スープは、ダイコン、ゴボウ、乾燥シイタケなどの具材を使った塩味のものや、若い枝豆で作ったずんだ餡を使った甘いものなどがあります。弾力があり、噛みごたえのある食感が特徴で、この地域の家庭料理として広く親しまれています。

「はっと」という名前は、かつての禁制に由来しているといわれ、江戸時代(1603–1867)に、領主は農民に米を作らせて村税を納めさせ、農民自身は他の穀物を食べなければならなかったため、農民たちはその穀物を使ってはっとを作りました。しかし、領主は農民がはっとを食べることで米作りを怠ることを懸念し、特別な機会以外は食べることを禁止しました。そのため、この料理は「禁止」という意味の名前がつけられたといわれています。

油麩

油麩は、麩(小麦グルテン)を油で揚げたもので、仏教の精進料理でよく使われます。麩には、加熱せずにそのまま使う「生麩」と、焼いてスープやお汁に入れる「焼き麩」があります。しかし、明治時代末期(1868–1912)、登米のある豆腐店の店主が油で麩を揚げる方法を考案しました。この時代、冷蔵技術が限られていたため、揚げた麩を乾燥させて一年中保存できるようにしたのです。

油麩は香ばしく、サクサクとした食感が特徴で、最も一般的には油麩丼としてご飯にのせて提供されます。この料理は、地域の手軽で美味しい家庭料理として、全国的に評価されており、安価なグルメ料理を扱うコンテストで高く評価されています。

當地名產:耳朵麵疙瘩及油麩


耳朵麵疙瘩

登米地區的傳統菜色「耳朵麵疙瘩」類似義大利的貓耳朵,是將麵粉捏成一口大小的耳朵形狀而成,可以加入用白蘿蔔、牛蒡、乾香菇等食材熬成的高湯中,或是加上磨碎的毛豆「毛豆泥」做成甜點。耳朵麵疙瘩因為口感紮實、有嚼勁而大受歡迎,是這地區的家常料理。


耳朵麵疙瘩的日文發音「hatto」,來自日文的「ご法度(gohatto)」,有不准、禁止的意思。江戶時代(西元1603~1867年)的大名領主強迫農民種植稻米繳納村稅,但農民自己卻只能食用其他穀物;但當農民利用這些穀物發明了耳朵麵疙瘩後,大名卻又擔心這道料理好吃到會讓農民沈迷其中而不專心栽種稻米,便下令除了特殊場合,不得食用這道耳朵麵疙瘩。


油麩

「麩」就是麵筋,常用於佛教素食料理。一般麩是加進湯裡食用,有兩種類型:生麩(未烹煮的麵筋)及烤麩。但明治時代(西元1868~1912年)末期,一名登米町的豆腐店老闆發明了用油炸麩的「油麩」。油麩在那個冷藏技術不發達的年代,可以乾燥保存一整年,再加上其香氣濃郁、口感酥脆,因此常常會鋪在白飯上做成「油麩丼」。而這道料理也贏得日本全國的讚賞,榮獲平價地方美食(即「B級美食」)競賽的獎項。

当地美食:面片和油炸面筋


面片(Hatto)

面片(Hatto)是登米地区的传统美食,使用小麦粉揉成耳朵状的小面片。小面片煮汤食用,可以加白萝卜、牛蒡、干香菇等食材做成咸口味,还可以包入毛豆泥馅料做成甜口味。登米面片以其紧实有嚼劲的口感而广受欢迎,是当地的一道家常美食。


“Hatto”在日语中又写作“法度”意思是“禁止事项”,这个名字源自一段无声反抗的历史。在江户时代(1603–1867),大名(封建领主)强迫农民种植水稻以缴纳村税,而农民自身只能以其他谷物为食。于是农民用这些谷物制作了Hatto面片。然而,大名担心农民食用面片则不会用心种植水稻,只允许农民在特殊场合食用。


油炸面筋

油炸面筋常用于佛教的素食料理。日本的面筋通常有两种形式:生面筋和烤面筋,后者用于汤和炖菜。明治时代(1868–1912)末期,登米的一位豆腐店老板想到了用油来炸面筋的方法。当时的冷藏技术有限,但油炸面筋可以晒干保存,全年食用。它口感香脆,最常见的吃法是盖在米饭上,做成油炸面筋盖饭。这道菜在主打平民化美食(日语中称为“B级美食”)的比赛中获得佳绩,赢得了全国的赞誉。

지역 명물 요리: 핫토와 아부라 후


핫토

핫토란 도메 지역의 전통 요리로, 밀가루 반죽을 귀 모양의 한입 크기로 뜯어 국물에 넣어 먹는 일종의 수제비 요리입니다. 국물 종류로는 무, 우엉, 말린 표고버섯 등의 건더기를 넣고 소금간을 한 것과 풋콩으로 만든 콩소로 만든 달콤한 것이 있습니다. 탱글탱글하고 쫀득한 식감이 특징으로, 현지 가정식으로 널리 알려져 있습니다.


핫토는 일본어로 ‘금지’라는 뜻으로, 당시 백성들의 조용한 반항에서 유래된 이름입니다. 에도 시대(1603~1867) 다이묘(영주)는 마을의 세금을 내기 위해 농민들에게 강제로 쌀을 경작하게 했는데, 정작 농민들은 쌀을 먹지 못해 다른 곡식을 먹는 수밖에 없었습니다.  

결국 농민들은 다른 곡식을 이용해 핫토를 만들었는데, 다이묘는 이로 인해 쌀 경작이 게을러질까 경계하여 특별한 일 외에는 핫토를 먹는 것을 금지했습니다.


아부라 후

후는 밀가루 글루텐으로 만든 가공식품으로 사찰음식에 쓰입니다. 일반적으로 두 가지 형태로 쓰이는데, 하나는 익히지 않은 나마 후 또는 굽거나 국물에 넣은 야키 후가 있습니다. 그런데 메이지 시대(1868~1912) 말기에 도메의 한 두부 가게 주인이 후를 기름에 튀겨 아부라 후를 만드는 방법을 고안해 냈습니다. 이 시대에는 냉장 기술에 한계가 있었기 때문에 아부라 후를 건조해서 한 해 동안 보관할 수 있도록 한 것입니다. 구수하고 바삭한 아부라 후는 주로 밥에 올려 아부라 후 덮밥 형태로 먹습니다. 이 요리는 지역의 저렴한 요리(B급 구루메) 대회에서 우승을 차지하면서 전국적으로 유명해졌습니다.

재검색