标题 有乐苑的四季

  • 爱知
类别:
古迹/城址
媒体类别:
APP/二维码等 网页 宣传册
字数:
250以下
编写年度:
2022
地区协议会名称:
Nagoya Railroad Co.,Ltd.

The Seasons at Urakuen


As in many traditional arts, the seasons are an important element of tea practice. Tea gatherings are often held to mark seasonal events, and seasonal symbolism dictates the host’s selection of decorations and tea utensils. Likewise, Japanese gardens are designed to show the beauty of the changing seasons throughout the year. At Urakuen, the seasons are expressed in ways as subtle as the color of a bean-paste sweet or as stunning as a cherry tree in full bloom.

In the conventions of traditional Japanese poetry, the year is divided not just into four seasons but also into 24 separate periods, each with its own seasonal flower, fruit, bird, or other hallmark of that time of year. For instance, plum blossoms and Japanese bush warblers are associated with early spring; the full moon and waving tufts of silvergrass are symbols of early autumn. At a tea gathering, these symbols appear most prominently in the hanging scroll and flower arrangement displayed in the tokonoma alcove. The scroll may be a painting that depicts a seasonal image, or it may be calligraphy that references a seasonal event. The flower arrangement will include a flower or other plant that reflects the time of year.

The Chabana-en, or “Tea-Flower Garden,” of Urakuen is a special area where tea flowers bloom year-round. This secluded area of the outer garden lies east of Kō-an, where a shaded path crosses a stone bridge and passes a waterfall. The water flows from the top of an artificial hill, which gives a sense of depth to the landscape. The garden is planted with many varieties of camellia—Uraku’s favorite—as well as fragrant snowbell, wintersweet, and bridal wreath spirea.

During tea gatherings, more subtle reflections of the season can be seen in the kimonos worn by hosts and guests, the shape and decoration of the tea bowls, and the types of sweet served with the tea. At Urakuen, guests receive sweets with borders lightly tinted in one of four colors: pink in spring, green in summer, orange in autumn, and white in winter.

「日本庭園 有楽苑の四季について」


有楽苑の四季

多くの伝統芸術と同様、茶道においても季節は重要な要素である。茶会は季節の行事として行われることが多く、亭主によって、季節の要素を取り入れた飾り付けや茶道具の選択が行われる。それと同じように、日本庭園も一年を通じて四季の移り変わりの美しさを楽しめるように設計されている。有楽苑では、あんこのお菓子の色や満開の桜の木で季節を感じたりすることができる。

日本の伝統的な詩歌は、1年を四季だけでなく24の期間に分け、それぞれに花やくだもの、鳥などその季節の特徴を表現している。例えば、梅やウグイスは早春の象徴であり、満月やススキは初秋の象徴である。茶会では、床の間に飾る掛け軸や生け花にその象徴が最も顕著に現れる。掛け軸は、季節のイメージを描いた絵画であったり、季節の行事にちなんだ書であったりする。生け花は、その時期を反映した花や植物を生ける。

有楽苑の「茶花園」は、一年を通じて茶花が咲いている特別な場所である。外苑の中でもひっそりとしたこの場所は、弘庵の東側にあり、木陰の道が石橋や滝とともに続いている。人工的な丘の上から水が流れ、風景に高低差を与えている。有楽の好きだった椿をはじめ、ハクウンボク、ロウバイ、シジミバナなどが植えられている。

茶会では、亭主や客が着る着物、茶碗の形や飾り、茶菓子に季節を感じることができる。有楽苑では、春はピンク、夏は緑、秋はオレンジ、冬は白の4色の縁取りが施されたお菓子が提供される。

有樂苑的四季


與許多傳統藝術一樣,季節在茶道中也是極為關鍵的要素。與節令活動同時舉辦茶會甚為普遍,季節性的象徵意義決定了主人裝飾和茶具的選擇。同樣,日式庭園的設計也注重展現一年中美景的四季變化。在有樂苑,從豆沙甜點的微妙色彩中,或是從令人驚嘆的滿開櫻花樹上,都能令人感受到季節流轉。

日本傳統詩歌中,一年不僅有四季,還有來自中國的24節氣,每一節氣都有應季的花卉、水果、鳥類,或其他代表風物。但由於地理位置和氣候的差異,日本的節氣物候和中國黃河流域略有不同。例如在日本,盛開的梅花和日本樹鶯是早春的象徵;滿月和芒草是初秋的象徵。茶會上,和式壁龕「床之間」牆上掛的卷軸書畫和瓶中的插花對這種暗喻表現得最為突出。卷軸內容可能是季節風物畫作,也可能是與節令活動相關的書法作品。插花也要選用當季的典型花卉或其它植物。

有樂苑的茶花園是終年都有茶花盛開的特別區域。從弘庵沿一條綠蔭覆蓋的小徑往東,穿過石橋和瀑布,即可在外庭尋得這處幽僻之地。假山流水更增添了景象的幽深感。園中遍植織田有樂(1547-1621)鍾愛的山茶,此外還有芬芳的「白雲木」(玉鈴花)、蠟梅、李葉繡線菊等植物。

茶會上,就連賓主身著的和服、茶碗的形狀和花色、隨茶的甜點都能體現出精妙的季節特徵。有樂苑的茶會依四時提供不同顏色鑲邊的甜點:春粉、夏綠、秋橙、冬白。

有乐苑的四季


与许多传统艺术一样,季节在茶道中也是极为关键的要素。在节令活动上同时举办茶会比较普遍,且主人在装饰和茶具的选择上也具有鲜明的季节特征。同样,日式庭园的设计也注重展现园中美景的四季变化。在有乐苑,从豆沙甜点的微妙色彩中,或是从令人叹为观止的满开樱花树上,都能令人感受到季节流转。

日本传统诗歌中,一年不仅有四季,还有来自中国的24节气,每一节气都有应季的花卉、水果、鸟类,或其他代表风物。但由于地理位置和气候的差异,日本的节气物候和中国黄河流域略有不同。例如在日本,盛开的梅花和日本树莺是早春的象征;满月和芒草是初秋的象征。茶会上,和式壁龛“床之间”墙上挂的卷轴书画和瓶中的插花最能表现这种暗喻。卷轴内容可能是季节风物画作,也可能是与节令活动相关的书法作品。插花也要选用当季的代表性花卉或其它植物。

有乐苑的茶花园十分特别,终年茶花盛开。从弘庵沿一条绿荫覆盖的小径往东,穿过石桥和瀑布,即可在外庭寻得这处幽僻之地。假山流水更增添了景象的幽深感。园中遍植织田有乐(1547-1621)钟爱的山茶,此外还有芬芳的“白云木”(玉铃花)、蜡梅、李叶绣线菊等植物。

茶会上,就连宾主身着的和服、茶碗的形状和图案、随茶的甜点都能精妙地体现出季节特征。有乐苑的茶会依四时提供不同颜色镶边的甜点:春粉、夏绿、秋橙、冬白。

再次检索