标题 婆罗门风筝

  • 长崎
类别:
古迹/城址
媒体类别:
宣传册
字数:
250以下
编写年度:
2023
地区协议会名称:
goto no kanko shigen tagengo ka purojiekuto

Baramon Kites


Baramon kites (baramondako) are vividly painted, handmade kites decorated with the glaring face of a demon (oni). The demon’s jaws are clamped onto the helmet of a warrior who has challenged the demon head-on, demonstrating his strength of character and fearlessness. In Goto Islands tradition, a father or grandfather presents a baramon kite to his son or grandson on the child’s first May 5, a holiday once known as “Boy’s Day.” The gift represents a wish for the child to be safe, successful, and courageous.

Large paper kites are common in many regions, but only those in the Goto Islands feature the distinctive demon-and-helmet design. The origin of the kites and their motif is uncertain, but folktales from centuries ago describe warriors who are saved from the bite of a demon by their sturdy helmets. The warrior seen on the kites is said to be Watanabe no Tsuna (953–1025), a hero celebrated in art and folklore for defeating demons.

Baramon kites are made of painted washi paper glued to a frame of 14 crisscrossing bamboo strips. All baramon kites have the demon and helmet motif, but the kite’s colors and other decorative details are chosen by its artist. Another unusual feature is a strip of rattan stretched like a bowstring above the head of the demon. This strip vibrates when the kite is flown and emits a distinctive buzz, called the unari, or “growl.” The fearsome sound is supposed to frighten away any lurking bad fortune.

Various theories exist to explain the name baramon, but the most widely accepted one attributes it to the word barakamon. In the Goto Islands dialect, a barakamon is someone who is cheerfully rowdy. Thus the name alludes to both the noisiness of the kite and the wish it carries for a healthy, rambunctious childhood.

バラモン凧


バラモン凧は、鮮やかな絵付けが施された手作りの凧で、鬼の顔が睨みをきかせている。真っ向から鬼に挑んだ武士の兜に、鬼が噛みついている絵柄が描かれており、武士の強靭な人格と大胆不敵さを示している。五島の伝統では、かつて "男の子の節句"として知られていた5月5日の初節句に、父親か祖父が男の子供にバラモン凧を贈る。 この贈り物には、子供の安全、成功、勇気を願う意味が込められている。

大きな紙凧は各地にあるが、鬼と兜のデザインが特徴的なのは五島だけである。凧そのものと同様、この絵柄の由来は定かではないが、何世紀も前の民話には、鬼に噛まれるのを食い止めた兜に救われた武士たちが描かれている。このバラモン武者は渡辺綱(953-1025)と言われており、芸術や民間伝承の中で鬼を退治した英雄として称えられている。

バラモン凧は、14本の竹の棒を交差させた枠に、絵付けした和紙を糊付けしたものである。すべての凧に鬼と兜が描かれているが、凧の色やその他の装飾の細部は作り手によって選ばれる。もうひとつの特徴は、鬼の頭上に弓の弦のように張られた細長い棒である。この棒は凧を上げると振動し、「うなり」と呼ばれる独特の音を発する。この恐ろしい音は、潜んでいる不吉なものを追い払うとされている。

バラモンという名前の由来には諸説あるが、最も広く受け入れられているのは、「ばらかもん」という言葉に由来するというものだ。五島弁では、「ばらかもん」とは陽気で騒々しい人のことで、凧の騒々しさと、健康でわんぱくな子供であってほしいという願いが込められている。

婆羅門風箏


色彩鮮豔的婆羅門風箏均為手工製作,上面畫著一張怒目圓瞪的鬼臉,鬼臉嘴裡緊緊咬著正在挑戰鬼怪的武士的頭盔,代表了武士的無畏與堅強。按照五島列島的傳統,在男孩出生後的第一個日本端午(5月5日)這天,父親或祖父要將一枚婆羅門風箏送給兒子或孫子作為禮物,以寄託對孩子的祝福,希望他平安、成功、勇敢。

日本很多地方都有巨大的紙風箏,但只有五島列島風箏上才畫有鬼臉與頭盔圖案。這種風箏畫的起源不明,不過在數百年來流傳於民間的傳說裡,武士們依靠結實的頭盔躲過了鬼怪的撕咬,成功逃生。相傳風箏畫裡的武士名叫渡邊綱(953-1025),他是藝術作品和民間故事裡曾打敗鬼怪的大英雄。

製作婆羅門風箏,需要先用14根篾條交錯搭成骨架,再糊上畫好圖樣的和紙。雖然所有婆羅門風箏的圖案都是魔鬼與頭盔,但製作者可以自由決定配色和其他裝飾細節。鬼臉的頭上拖著一條弓弦般的細長藤條,這是此類風箏另一大與眾不同之處。當風箏飛上天空,藤條便會震顫著發出獨特的嗡嗡聲,人們將之稱為「咆哮」,認為這種可怕的聲音可以嚇退潛藏的厄運。

「婆羅門」之名的由來有很多說法,最廣為流傳的是認為它與「ばらかもん」(Barakamon)一詞有關。「ばらかもん」在五島列島的方言里代表活潑外向、喜歡喧鬧的人,既暗示了風箏的聲響,又表達了對孩子們享有健康、活潑童年的美好祈願。

五島婆羅門風箏實物非常大,不過也有作為伴手禮出售的迷你版小風箏。

바라몬연


바라몬연은 선명한 색으로 그려진, 손으로 직접 만드는 연으로 노려보는 도깨비의 얼굴로 장식되어 있습니다. 정면으로 도깨비와 맞서는 무사의 투구를 도깨비가 물고 있는 모습이 그려져 있어 무사의 강인한 인격과 대담무쌍함을 보여주고 있습니다. 일찍이 ‘남자아이를 위한 명절’로 알려진 5월 5일을 태어나서 처음 맞는 남자아이에게, 아버지나 할아버지가 바라몬연을 선물하는 것이 고토의 전통입니다. 이 선물에는 아이의 안전, 성공, 용기를 바라는 의미가 담겨 있습니다.

커다란 종이연은 각 지역에 있지만, 도깨비와 투구 디자인이 특징적인 연은 고토에만 있습니다. 연 그 자체와 마찬가지로 이 그림의 유래는 정확하지 않지만, 수 세기 전의 민화에는 도깨비에게 물렸으나 투구가 이를 막아 무사했던 무사들이 그려져 있습니다. 이 바라몬 무사는 와타나베노 쓰나(953~1025)라고 전해지며, 예술과 민속 전승에서 도깨비를 퇴치한 영웅으로서 칭송받고 있습니다.

바라몬연은 열네 개의 대쪽을 교차시킨 틀에 그림을 그린 와시를 붙여 만듭니다. 모든 연에 도깨비와 투구가 그려져 있지만 연의 색깔이나 그 외의 세부 장식은 만드는 사람이 선택합니다. 또 하나의 특징은 도깨비의 머리 위에 활 모양으로 삐죽 나오게 붙여진 좁고 긴 막대기입니다. 이 막대기는 연을 띄우면 진동하여 ‘우나리’라고 하는 독특한 소리를 냅니다. 이 무서운 소리는 숨어 있는 불길한 것을 쫓아낸다고 합니다.

바라몬이라는 이름의 유래에는 여러 가지 설이 있는데, 가장 널리 받아들여지고 있는 것은 ‘바라카몬’이라는 말에서 유래했다는 설입니다. 고토 방언으로 ‘바라카몬’은 쾌활하고 떠들썩한 사람을 뜻하는데, 연의 소란스러움과 건강하고 개구쟁이인 아이가 되기를 바라는 마음이 담겨 있습니다.

婆罗门风筝


婆罗门风筝均为手工制作,色彩鲜艳。风筝上画着一张怒目圆瞪的鬼脸,鬼脸嘴里咬着正在与其奋力搏斗的武士的头盔,寓意武士的无畏与坚强。依照五岛列岛的传统,在男孩出生后的第一个日本端午节(5月5日)这天,父亲或祖父要将一只婆罗门风筝送给儿子或孙子作为礼物,这份礼物蕴含着对孩子的祝福,希望他平安、成功、勇敢。

巨大的纸风筝在日本许多地方都很常见,但只有五岛列岛的风筝上画着与众不同的鬼脸与头盔图案。这种风筝画的起源不明,不过,在流传了数百年的民间传说里,武士们依靠结实的头盔躲过了鬼怪的撕咬,成功逃生。相传风筝画里的武士名叫渡边纲(953-1025),他是艺术作品和民间故事里曾打败鬼怪的大英雄。

制作婆罗门风筝,需要先用14根篾条交错搭成骨架,然后再糊上画好图样的和纸。所有婆罗门风筝的图案都是魔鬼与头盔,但配色及其他装饰细节可由制作者决定。这种风筝的另一大与众不同之处在于,鬼脸的头上还拖着一条弓弦般的细长藤条。当风筝飞上天空,藤条便会震颤着发出独特的嗡嗡声,人们称之为“咆哮”,认为这种可怕的声音可以吓退潜藏的厄运。

关于“婆罗门”之名的由来有很多说法,但最广为流传的是认为它与“ばらかもん”(Barakamon)一词有关。在五岛列岛的方言里,“ばらかもん”表示活泼外向、喜欢喧闹的人。这个名称既暗示了风筝的声响,又表达了对孩子们享有健康、活泼童年的美好祈愿。

五岛婆罗门风筝实物非常大,但也有作为纪念品出售的迷你版小风筝。

再次检索