標題 四國遍路之五寺巡禮

  • 德島
類別:
神社、寺院、教會 體驗活動 建築、設施
媒體用途種類:
網頁
字數:
250以下
編寫年度:
2020
地區協議會名稱:
tokushimashi kankoshigen tagengokaisetsuseibi purojiekutochimu

Gokasho Mairi (Tour of Five Temples)


There are 88 temples along the Shikoku Pilgrimage route, and the first 23 are located in Tokushima Prefecture. The city of Tokushima is home to temples 13 to 17. Visitors who would like to experience the pilgrimage can complete a tour of these five sanctuaries, an undertaking called the gokasho mairi. The route is less than eight kilometers long and has no steep hills, so it is easily walkable within a day.


The five temples are thought to have been established between 673 and 816. Over the centuries, however, their buildings were destroyed in battles or fires and rebuilt a number of times. As a result, the Buddhist statues and sacred objects held by each temple represent a mixture of historical periods.


The temples belong to different sects of Buddhism and honor different main deities, but they all have links to the monk Kukai (774–835; posthumously known as Kobo Daishi), the central figure of the Shikoku Pilgrimage.


Kukai was born in the neighboring prefecture of Kagawa, and there are many stories about him associated with the Shikoku Pilgrimage. After his death, priests made visits to Shikoku to follow in his footsteps. Ordinary citizens began doing the pilgrimage during the Edo period (1603–1868), to seek cures from illnesses, to express their faith, or simply to embark on a sightseeing trip.


If you visit any of the temples of the gokasho mairi, you are likely to see people dressed in what has become the standard pilgrim’s uniform. This includes white clothing to show sincerity and purity of mind, a traditional sedge hat that protects the wearer from the elements, and a walking staff. Dressing up this way, however, is not mandatory and some visitors wear regular street or hiking clothes.


五ヶ所参り(5つの寺巡り)


四国遍路ルートには全部で八十八ヶ所のお寺があり、徳島県には最初の二十三ヶ所のお寺があります。その内、13番から17番のお寺が徳島市にあります。巡礼を体験したい人は、この5つの聖域を巡る「五ヶ所参り」を体験することができます。ルートの長さは8キロ弱で、急な坂道もない為、一日で気軽に巡る事ができます。

5つのお寺は、673年から816年の間に創建されたと推定されています。しかし、何世紀にもわたって、建物は戦や火災で破壊され、再建され続けました。その結果、各寺院が所蔵する仏像や神体は、歴史的な時代が混在していることを表しています。

お寺は仏教の異なる宗派に属し、異なる本尊を持っていますが、全て空海(774-835; 死後、弘法大師として知られる)と関連されます。彼は四国遍路の中心人物です。

隣県の香川県で生まれた空海は、人生の中で僧侶の道を歩むことを決意しました。四国遍路にまつわる彼の話が多く存在しています。彼の死後、僧侶達は彼の足跡をたどるために四国を訪れるようになりました。江戸時代(1603–1867)には、庶民が病気の治療や信仰の表明、観光目的の為にお遍路をするようになりました。

五ヶ所参りのお寺を訪問すると、定番の巡礼服に身を包んだ人々の姿を見かけることがあります。誠実さと清らかな心を表す白装束や、身を守る伝統的な菅笠、杖などが含まれています。しかし、このように格好をすることは必須ではなく、何名かの訪問者は、通常のハイキング用の服等を着用しています。


四国遍路之五寺巡游


四国遍路(四国参拜路线)全线共有88座寺庙,其中前23座位于德岛县,第13至17号寺院就在德岛市内。想要体验朝圣之旅的来访者可以围绕这五个圣地来一次“五寺巡游”。这条路线全长不到8公里,没有陡峭的山坡,一天便可以轻松走完。

这五座寺庙大约建成于公元673年至816年之间,只是若干世纪以来,建筑物在战争和火灾中被不断摧毁和重建,因此,每一座寺庙里的佛像和圣物都隶属不同历史时代。

这些寺庙属于不同的佛教教派,供奉的主佛也不同,但都与高僧空海(774-835,谥号弘法大师,见小贴士)有关。

空海法师是四国遍路的核心人物,很多故事都讲述了两者的渊源。他圆寂后,全国各地的僧侣纷纷前往四国,追随他的足迹。到了江户时代(1603-1868),普罗大众也开始踏上这条朝圣之路,或借此寻求治愈疾病的方式,或表达忠诚的信仰,或只是观光旅行。

在五寺巡游途中,你随时可能遇见穿着标准朝圣服装的人——白色薄衣代表真诚和纯洁,传统的斗笠和金刚杖则用来保护身体。当然,这种装束并非强制性,也有来访者会穿着日常私服或户外远足的服装来走四国遍路。


小贴士:

空海出生于德岛县隔壁的香川县(旧名赞岐)。31岁时,他作为遣唐使前往长安,在青龙寺跟随密宗第七代祖师惠果学习。两年后,他回到日本,开创真言宗,并开辟了日本佛教圣地高野山。今天,中国西安的青龙寺里依然矗立着中日共建的空海纪念碑,也种植了大片的樱花林。相传空海法师在四国开辟了八十八座寺庙灵场,四国遍路便由此而来。

四國遍路之五寺巡禮


四國遍路(四國參拜路線)全程共有88座寺廟,其中前23座位於德島縣,第13至17號寺院就在德島市內。想要體驗朝聖之旅的來訪者可以圍繞這五個聖地來一趟「五寺巡禮」。這條路線全長不到8公里,沒有陡峭的山坡,一天便可以輕鬆走完。

這五座寺廟大約建成於西元673年至816年之間,只是若干世紀以來,建築物在戰爭和火災中被不斷摧毀和重建,因此,每一座寺廟裡的佛像和聖物都隸屬不同歷史時代。

這些寺廟屬於不同的佛教教派,供奉的主佛也不同,但都與高僧空海(774-835,諡號弘法大師,見小檔案)有關。

空海法師是四國遍路的核心人物,很多故事都講述了兩者的淵源,空海法師圓寂後,全國各地的僧侶紛紛前往四國,追隨他的足跡。到了江戶時代(1603-1868),普羅大眾也開始踏上這條朝聖之路,或藉此尋求治療疾病的方式,或表達對信仰的虔誠,或只是觀光旅行。

在五寺巡禮途中,你隨時可能遇見穿著標準朝聖服裝的人——白色薄衣代表真誠和純潔,傳統的斗笠和金剛杖則用來保護身體。當然,這種裝束並非強制性,也有來訪者會穿著日常私服或戶外遠足的服裝來走四國遍路。


小檔案:

空海出生於德島縣隔壁的香川縣(舊名讚岐),31歲時,他作為遣唐使前往長安,在青龍寺跟隨密宗第七代祖師惠果學習。兩年後,他回到日本開創真言宗,並開闢了日本佛教聖地高野山。今天,中國西安的青龍寺裡依然矗立著中日共建的空海紀念碑,也種植著大片的櫻花林。相傳空海法師在四國開闢了八十八座寺廟靈場,四國遍路便由此而來。

重新搜尋