標題 「チンコロ」和冬日市集

  • 新潟
類別:
史蹟、城蹟 村落、街道 全年活動
媒體用途種類:
網頁
字數:
250以下
編寫年度:
2023
地區協議會名稱:
tokamachishi bunka kanko suishin kyogikai

Chinkoro and the Winter Market


Every January, the Suwacho neighborhood comes alive with activity. Four days of the month are dedicated to a sprawling winter street market that attracts residents and visitors with local food specialties, handicrafts, and unique good-luck charms called chinkoro.


The midwinter Sekki-ichi Market has been held in Tokamachi since the Edo period (1603–1867). The name, which translates to “year-end market,” refers to the traditional lunar calendar, under which the month now called “January” was the last in the calendar year. Residents from nearby villages brought items they had produced over the previous months, such as woven baskets or bamboo tools. Everyone spread their wares out on the snow, and residents bartered and haggled for whatever they needed.


For more than 140 years, little colored rice-flour figurines called chinkoro have been sold at the market. Although their name originally meant “dog” or “puppy,” the figurines typically depict flowers or auspicious figures, like animals of the zodiac, and are thus popular souvenirs and good-luck charms. Over time, the rice flour dries out and the figurines develop cracks, but residents say that the more cracks a chinkoro has, the better one’s fortune will be in the new year.


Nowadays, the market is more of a celebratory event than an essential swap for winter survival, but purchasing chinkoro remains a key part of the experience, and shoppers line up in the morning to ensure they get just the right one.

チンコロと冬の市


 諏訪町は毎年1月に賑わいをみせます。この月の4日間、冬の露店市が開かれ、地元名産の食べ物や手作り工芸品、そして「チンコロ」と呼ばれるユニークな縁起物を求めて地域住民や観光客が集まります。


 真冬の「節季市」は、江戸時代(1603-1867)から十日町で開催されて来ました。この名称は「年末市」を意味しており、現在「1月」と呼ばれる月が、旧暦では一年の最後であったことから名付けられたものです。近隣の村の住民は、これまでの数か月の間に作り貯めた竹細工や藁細工などの品々を持ち寄りました。皆が雪の上に品物を広げ、物々交換をしたり値切り交渉したりしながら、必要なものを手に入れました。


 140年以上も前から、米粉で作った色とりどりのチンコロと呼ばれる小さな人形が市場に並ぶようになりました。この呼び名は本来「犬」や「仔犬」を意味するものですが、一般的には、花や小動物、干支など縁起の良いものの姿をしており、お土産や縁起物として人気があります。時間が経つにつれて米粉が乾燥し、人形にひびが入りますが、住民の間では、「チンコロ」にたくさんひびが入るほど新年の運勢が良くなると言われています。


 現在では、冬の市は冬を乗り切るための欠かせない交換会というより、お祝い行事としての意味合いが強くなっていますが、チンコロを買うことは今でも重要な体験であり、買い物客は、お気に入りのチンコロを手に入れようと朝から行列を作ります。

“米粉小不点”和冬日集市


每年1月的诹访町(诹,音同“邹”)热闹非凡。为期4天的大型冬日集市上,当地特色美食、手工艺品和别具一格的吉祥物“米粉小不点”令人目不暇给,熙熙攘攘的人群里不光有当地居民,还有许多游客。

从江户时代(1603-1867)开始,十日町就有了冬天的“节季市”,意为“年末集市”。因为当时采用的是传统农历,年末一般都在公历1月。每逢此时,邻近乡村的居民纷纷带来之前几个月里做好的编织篮或竹制工具等货品,在雪地上摆摊出售。居民们在此以物换物、讨价还价,整个集市格外红火。

早在140多年前,冬日集市上就有人贩卖一种叫“米粉小不点”的彩色小玩偶。这种玩偶用粳米粉制作,只有约3厘米大小,日语写作“チンコロ”(chinkoro),本意是对狗或小狗的昵称。现在这种玩偶被当成地方特产和吉祥物,有花卉、生肖动物等各种寓意吉利的造型,深受青睐。米粉过一段时间后会干燥,玩偶上就会出现裂痕,不过人们相信裂痕越多,新年里的运气就越好。

如今的冬日集市与其说是采购过冬物品不可或缺的存在,不如说是热闹的节庆活动。不过,挑选“米粉小不点”仍然是集市上一件最要紧的事情,一大早顾客们就会排成长龙,急切地想得到心仪的玩偶,因为通常中午前就会售罄。

진코로와 겨울 시장


 스와초는 매년 1월이 되면 활기가 넘칩니다. 1월달에 4일 동안 겨울 노점시장이 열리는데, 지역 특산 음식과 수공예품 그리고 ‘진코로’라는 불리는 특별한 길조 물품을 사기 위해 지역 주민들과 관광객들이 이곳을 찾습니다.


 한겨울에 도카마치에서 열리는 ‘세키이치’는 에도시대(1603~1867)부터 시작되었습니다. 이 명칭은 ‘연말시장’을 의미하는데, 현재의 1월이 음력으로는 1년의 가장 마지막달이었기 때문에 붙여진 이름입니다. 인근 마을 주민들은 지금까지 수 개월에 걸쳐 만들어 둔 대나무 세공이나 짚 세공 등의 물품들을 시장에 가지고 나왔습니다. 모두가 눈 위에 물건을 펼쳐놓고 물물교환을 하거나 가격을 흥정하면서 필요한 것을 손에 넣었습니다.


 140년 이상 전부터 쌀가루로 만든 알록달록한 진코로라는 작은 인형들이 시장에 등장했습니다. 이 이름은 원래 ‘개’나 ‘강아지’를 의미하지만, 일반적으로 꽃이나 작은 동물, 십이지 등 길조를 상징하는 모습으로 만들어져 기념품이나 길조의 상징으로 인기가 많습니다. 시간이 지남에 따라 쌀가루가 건조되면서 인형에 금이 가는데, 주민들 사이에서는 ‘진코로’에 금이 많이 갈수록 새해의 운세가 좋아진다고 여겨집니다.


 오늘날 겨울 시장은 겨울을 나기 위한 필수품을 교환하기 위한 장이라기보다 축제행사로서의 의미가 더욱 강해졌지만, 진코로를 구매하는 것은 여전히 중요한 관습이며 손님들은 마음에 드는 진코로를 손에 넣기 위해 아침부터 긴 줄을 서곤 합니다.

「チンコロ」和冬日市集


諏訪町(諏,音同「鄒」)每逢1月就熱鬧非凡。4天的大型冬日市集人潮洶湧,除了當地居民,還有許多遊客。市集上當地美食、手工藝品和特色吉祥物「チンコロ」(chinkoro)琳瑯滿目,令人目不暇給。

十日町冬天的「節季市」始於江戶時代(1603-1867)。節季市意為「年末市集」,依照當時採用的傳統農曆,年末通常是西曆1月。每逢這段時間,鄰近鄉村的居民紛紛帶來在前幾個月做好的編織籃或竹製工具等貨品,各自在雪地上擺攤。當地居民在此以物易物或討價還價,整個市集格外紅火。

從140多年前,冬日市集上就有人販賣一種用粳米粉製作的、3公分左右的彩色小玩偶「チンコロ」,這個詞的原意是對狗或小狗的暱稱。如今,這種玩偶被視為當地特產和吉祥物,有花卉、生肖動物等不同象徵吉利的造型,很受歡迎。雖然過一段時間後米粉會乾燥,玩偶上會出現裂痕,不過人們相信裂痕越多,新年裡的運氣就越好。

到了今天,來冬日市集與其說是採購過冬物資,不如說是參加熱鬧的節慶活動。不過,挑選「チンコロ」仍然是冬日市集上一件最重要的事情,顧客們會在一大早就大排長龍,急切想得到心儀的玩偶。多數情況下,中午之前就會賣光。

重新搜尋