タイトル 観世音寺

  • 島根県
ジャンル:
神社・寺院・教会 世界遺産(自然・文化) 建造物・施設
媒体利用区分:
Webページ
ワード数:
250以下
作成年度:
2020年
地域協議会名:
石見銀山多言語解説協議会
位置情報:
島根県大田市大森町

Kanzeonji Temple


Kanzeonji Temple is an Omori landmark, having watched over the town from its central hilltop location for centuries. The history of this Shingon Buddhist sanctuary goes back to medieval times, but the date the temple was founded is unknown, as Kanzeonji’s buildings and records were lost in a fire in 1800 that destroyed most of the town. The temple was one of the three religious sites visited by the Omori magistrate—the central government’s representative at Iwami Ginzan during the Edo period (1603–1867)—every New Year to pray for the prosperity of the silver mine. This indicates that Kanzeonji enjoyed the favor and protection of the magistrate’s office. Rebuilding the temple after the fire of 1800 took time, however: the current main hall dates to the latter half of the 1800s, and Kanzeonji’s distinctive red gate was erected on its present site only in 1878, when it was relocated from the nearby Seisuiji, another prestigious temple. The gate is flanked by a pair of stone warrior statues that were added in 1980. At the bottom of the staircase that leads up the hill to the gate is a covered stone slab dedicated to Yakushi, the buddha of medicine and healing. This stone is believed to have the power to heal eye ailments. Higher up the hill behind the slab stand many small Buddhist statues, placed there to watch over passersby on the street.


觀世音寺


觀世音寺是一座真言宗寺院,其歷史可以追溯到日本中世紀(12-16世紀)。數百年來,它高居一座小山頂中央,一直護佑著城鎮,是大森町當之不讓的地標。然而,1800年的大火席捲大森町,觀世音寺原本的建築和相關文獻記錄皆付之一炬,因此,寺院具體的建造時間已不可考。江戶時代(1603-1867),代表幕府管理石見銀山地區的地方最高行政長官「代官」每年都會在正月參拜本地三處宗教場所,祈求新的一年銀礦豐產,觀世音寺就是其中一處。由此可見,當年的觀世音寺與本地「代官所」(幕府在地方的代表處)關係密切,並受其保護。儘管如此,1800年火災後的寺院重建仍是曠日廢時。現存的本堂(正殿)建成於19世紀下半葉;寺院前醒目的紅色山門直到1878年才從附近的名刹清水寺移來;分立山門兩側的一對仁王石像則為1980年重塑。一條通往山頂的山門石階腳下,有一塊供奉給醫藥與療愈之佛——藥師佛的石板,其上覆有屋頂。人們相信,這塊石板有療愈眼疾的法力。石板背後的高坡上立著許多小佛像,靜靜地庇護著過往行人。

观世音寺


观世音寺是大森町的地标,数百年来,它坐落在一处小山顶的中央,一直护佑着这座城镇。这是一座真言宗寺院,历史可以追溯到日本中世纪(12-16世纪)。然而,1800年的一场大火几乎烧毁了大森町,观世音寺原本的建筑和相关文献记录皆付之一炬,因此,寺院具体的建造时间已不可考。江户时代(1603-1867),代表幕府管理石见银山地区的地方最高行政长官“代官”,每年都会在正月参拜本地三处宗教场所,祈求新的一年银矿丰产,观世音寺就是其中一处。由此可见,当年的观世音寺深受本地“代官所”(幕府在地方的代表处)青睐,并受其保护。尽管如此,1800年火灾后的寺院重建还是花费了一段时间。如今的本堂(正殿)建成于19世纪下半叶;寺院前醒目的红色山门直到1878年才从附近的名刹清水寺移来;分立山门两侧的一对仁王石像则是1980年重塑的。一条通往山顶山门的石阶脚下,有一块供奉给医药与疗愈之佛——药师佛的石板,其上还覆有屋顶。人们相信,这块石板有疗愈眼疾的法力。石板背后的高坡上有许多小佛像,庇护着过往行人。

간제온지 절


간제온지 절은 진언종(眞言宗)의 사찰로 오모리 중심부에 자리한 언덕 위에서 수세기 동안 마을을 지켜온 오모리의 상징적인 존재입니다. 간제온지 절의 역사는 중세로 거슬러 올라가지만 1800년 이 마을의 대부분을 파괴한 화재로 간제온지 절의 건물과 기록 모두가 소실되었기 때문에 사찰이 창건된 정확한 시기는 알 수 없습니다. 이 사찰은 에도 시대(1603~1867)에 이와미 은광에서 막부를 대리했던 오모리 다이칸(막부의 직할령을 관리하는 관청의 관리)이 매년 새해를 맞아 은광의 번영을 기원하기 위해 방문했던 3곳의 사찰 중 하나입니다. 이는 간제온지 절이 다이칸쇼(다이칸이 집무하는 관청)의 비호를 받고 있었다는 사실을 말해줍니다. 그러나 1800년의 화재 이후 재건되기까지 시간이 소요되면서 현재의 본당은 1800년대 후반에 지어졌습니다. 또한 간제온지 절의 특징인 붉은 산문(사찰로 들어가는 문)이 현재의 장소에 세워진 것은 인근의 유명 사찰인 세이스이지 절에서 이축된 1878년이었습니다. 산문의 양 옆에는 1980년에 재건된 좌우 한 쌍의 목조 무사상이 있습니다. 언덕 위 산문으로 이어지는 계단 아래에는 멋진 지붕이 달린 사당이 있는데, 이곳에는 눈병을 치료하는 힘이 있다고 여겨지는 석조 약사여래상(임제종 묘심사파 이치바타야쿠시교단의 이치바타 약사여래)이 모셔져 있습니다. 석상 뒤편에 있는 언덕을 계속 올라가면 길을 지나는 사람들을 지켜주는 듯한 모습의 작은 불상들이 다수 안치되어 있는 것을 볼 수 있습니다.

観世音寺


観世音寺は大森の目印で、丘の上の中心部から何世紀にもわたって町を見守ってきました。この真言宗寺院の歴史は中世にさかのぼりますが、1800年にこの町の大半を焼失させた火事で観世音寺の建物と記録が失くなってしまったため、この寺院が創建された日付は不詳です。この寺院は、江戸時代(1603–1867)に石見銀山で幕府の代理を務めた大森代官が正月になると銀山の繁栄を祈願するために訪れた3箇所の霊場のうちのひとつです。これは、観世音寺が代官所の寵愛と保護を受けていたことを示しています。しかし、1800年の火災後の再建には時間がかかり、現在の本堂は1800年代後半に建てられ、また、観世音寺の特徴的な赤い山門が現在の場所に建てられたのは、近くの名刹、清水寺から移築された1878年(明治11年)でした。門の脇には、1980年に追加された一対の武者の石像があります。


丘の上の門へと続く階段の下には、医学と治癒の仏、薬師[如来]に奉納された、屋根の付いた石板があります。この石には、目の病気を平癒させる力があると信じられています。石板の裏手にある丘をずっと上に登っていくと、道行く人々を見守るように小さな仏像が多数設置されています。


再検索