タイトル 護法石(弁慶のお手玉石)

  • 兵庫県
ジャンル:
神社・寺院・教会 建造物・施設
媒体利用区分:
看板
ワード数:
250以下
作成年度:
2020年
地域協議会名:
書寫山圓教寺観光振興協議会

Dharmapala Boulders (Gohōseki)

Two legends surround this pair of moss-covered boulders. According to the first legend, Ototen and Wakaten, child avatars of the deities Fudō Myō-ō and Bishamonten, descended from the heavens and alighted upon these very stones when Engyōji’s founding abbot, Shōkū (910–1007), first arrived on Mt. Shosha in 966. Together, Ototen and Wakaten assisted Shōkū during the early days of his ascetic training. Ototen and Wakaten are known as gohō-zenshin (Sanskrit: dharmapala), or fierce defenders of Buddhist teachings. From this legend the stones came to be called Gohōseki, or “Dharmapala Boulders.” As protectors of Engyōji, Ototen and Wakaten have featured prominently in temple lore and traditions for over a millennium.

The stones are also known as “Benkei’s juggling balls” (Benkei no otedama) for their association with the legendary warrior monk Musashibō Benkei. Many myths and tall tales surround Benkei, but it is known that he studied at Engyōji as a young boy, and this fact has inspired a number of stories. According to legend, the young Benkei once tested his strength by juggling these boulders. Another tale describes a fight that broke out when Benkei was teased by his peers, leading to a catastrophic fire that destroyed the main buildings of Engyōji in 1331.


護法石


關於這對苔色蒼蒼的巨石有兩個傳說。相傳圓教寺的開山祖師性空上人(910-1007)在966年初到書寫山時,不動明王和毗沙門天化作孩童乙天和若天,降臨在兩塊巨石之上,協助性空上人的初期修行。由於乙天和若天被稱為「護法善神」,即佛法教義的忠實捍衛者,因而兩塊巨石被稱作「護法石」。千年以來,這兩位善神一直都是圓教寺的守護者,在寺中傳說和傳統中多有出現。

這兩塊巨石還被稱為「弁慶的沙包」(弁,音同「遍」),相傳它們與日本家喻戶曉的武僧武藏坊弁慶(1155-1189有關。關於弁慶的傳說和奇談很多,人們都知道他自小在圓教寺學習,並由此引發出諸多故事。傳說弁慶年輕時曾經拋接這兩塊巨石來測試自己的力量;另有故事說,弁慶因為被同伴取笑而發生打鬥,從而引發了1331年那場燒毀圓教寺大部分建築的大火。

护法石


关于这对苔色苍苍的巨石有两个传说。在第一个传说中,圆教寺的开山祖师性空上人(910-1007)于966年初到书写山时,不动明王和毗沙门天化作孩童乙天和若天,降临在两块巨石之上,协助性空上人进行初期修行。乙天和若天被称为“护法善神”,即佛法教义的忠实捍卫者,因而两块巨石被称作“护法石”。千年以来,这两位善神一直都是圆教寺的守护者,在寺中传说和传统中多有出现。

这两块巨石还被称为“弁庆的沙包”(弁,音同“遍”),因为它们与家喻户晓的武僧武藏坊弁庆(1155-1189)有关。关于弁庆的传说和奇谈很多,人们都知道他自小在圆教寺学习,并由此引发出诸多故事。传说弁庆年轻时曾经抛接这两块巨石来测试自己的力量;另有故事中说,弁庆因被同伴取笑而发生打斗,从而引发了1331年烧毁圆教寺大部分建筑的那场大火。

고호세키(벤케이의 공깃돌)


이끼로 뒤덮인 이 두 바위에는 두 가지 전설이 있습니다. 첫 번째 전설은 부동명왕과 비사문천의 화신인 오토텐과 와카텐에 관한 것으로서 엔교지 절의 개조 쇼쿠 대사(910~1007)가 966년에 처음으로 쇼샤잔 산에 도착했을 때, 오토텐과 와카텐이 하늘에서 내려와 이 두 돌 위에 내려섰습니다. 오토텐과 와카텐은 쇼쿠 대사의 초기 수행을 도왔습니다. 오토텐과 와카텐은 호법선신, 또는 난폭한 수호신으로 알려져 있으며, 두 돌은 이 전설에서 ‘고호세키(護法石)’라고 불리게 되었습니다. 오토텐과 와카텐은 엔교지 절의 수호신으로서 천 년 넘게 절의 전설과 전통에 등장해왔습니다.

두 번째 전설은 12세기 후반의 전설적인 승병인 무사시보 벤케이에 관한 것으로서 ‘벤케이의 공깃돌’로 알려져 있습니다. 벤케이에 관해서는 많은 전설과 일화가 남아 있는데, 벤케이가 소년 시절에 엔교지 절에서 수행했다는 사실이 알려져 있어서 이 역사적 사실이 많은 이야기를 만들어냈습니다. 전설에 따르면 벤케이는 젊은 시절에 두 바위를 공깃돌 삼아 자신의 힘을 시험했다고 합니다.

護法石(弁慶のお手玉)

この二つの苔で覆われた岩には2つの伝説がある。最初の伝説によると、不動明王と毘沙門天の子供の姿の化身である乙天と若天は、圓教寺の開祖性空上人(910-1007)が966年に最初に書寫山に到着したときに天からこれらの石の上に降り立った。乙天と若天は性空上人の初期の修行を助けた。乙天と若天は、護法善神(サンスクリット語:ダルマパーラ)、または仏教の教えの獰猛な守護神として知られ、二つの石はこの伝説から、「ダルマパーラの石」と呼ばれるようになった。彼らは圓教寺の守り神として、千年以上に渡って、お寺の伝説や伝統に登場してきた。

これら二つの石は、伝説的僧兵である武蔵坊弁慶にちなんで、「弁慶のお手玉」としても知られている。弁慶に関しては多くの伝説や逸話が残されているが、彼は少年時代、圓教寺で修業したことが知られており、この歴史的事実が多くの物語を作り出した。伝説によると、若い時、弁慶は二つの岩でお手玉をして自分の力を試した。ほかの話では、弁慶が仲間に嘲笑されたときに起きた争いについて伝えている。弁慶の激烈な報復は、1331年に圓教寺の主要な建物を焼き尽くした大惨事を引き起こしたと言われている。


再検索