タイトル 駒宮神社 - 由緒

  • 宮崎県
ジャンル:
神社・寺院・教会 建造物・施設
媒体利用区分:
アプリ・QRコード等
ワード数:
250以下
作成年度:
2020年
地域協議会名:
青島を中心とする宮崎神話多言語解説整備協議会

Komamiya Shrine


The area that is now Miyazaki Prefecture has been famous for horse breeding since at least the Nara period (710–794), when horses from this then-remote part of the country were prized at the imperial court. That history lives on at Komamiya, or “horse shrine,” whose grounds include a number of horse statues. The site of the shrine, an ancient coastline, is believed to have been a sacred place since prehistoric times, when people may have worshiped the cliffs behind the present shrine building as the abode of the divine. After the sea retreated, the lands nearby were used for farming and grazing, and Komamiya Shrine became the religious focal point of an agricultural community.

During the Edo period (1603–1867), Komamiya was protected by the Ito family, daimyo lords of the Obi domain (the southern coastal region of present-day Miyazaki Prefecture), who donated a horse to the shrine every year as a symbol of their faith and patronage. Present-day Komamiya Shrine enshrines Jimmu, the mythical first emperor of Japan. It is said that the Emperor Jimmu spent his youth here, an aspect that was emphasized particularly following the Meiji Restoration of 1868. The government of Emperor Meiji (1852–1912) institutionalized Shinto as the state religion and encouraged the worship and maintenance of sites associated with native mythology and legends concerning the origins of the imperial family.


駒宮神社


如今宮崎縣所在的地區曾是知名的良馬產地,其歷史至少可以追溯至奈良時代(710-794),當時這裡仍屬於偏遠地區,但出產的馬匹卻已受到朝廷的褒獎。這段歷史被保留在了駒宮神社裡,內有許多馬的雕像。神社所在地是一段古老的海岸,據說自史前時代起就是神聖的地方,當時的人們很可能是將如今神社建築後方的懸崖視為神的居所加以崇拜。隨著海面後撤,周邊露出的土地被用作農耕和放牧,駒宮神社也就成為了一處農耕區域的宗教中心。

及至江戶時代(1603-1867),駒宮神社得到了飫肥藩(「飫」,音同「玉」;今宮崎縣南部沿海區域)藩主(日本封建時代的領主)伊東家的庇護,該家族每年向神社捐贈一匹馬,以示其信仰與支持。如今駒宮神社裡供奉的是神武天皇,祂是神話中日本的第一位天皇。相傳神武天皇在這裡度過了祂的少幼時代,這一點在1868年明治維新後被進一步強調。明治天皇(1852-1912)的政府將神道教尊為國教,鼓勵人們崇拜和維護與皇室血脈起源等當地神話傳說有關聯的場域。

驹宫神社


如今宫崎县所在的地区曾是著名的良马产地,其历史至少可以追溯至奈良时代(710-794)。当时这里仍属于偏远地区,但出产的马匹却已受到朝廷的褒奖。这段历史被保留在了“驹宫神社”,神社境内有许多马的雕像。神社所在地是一段古老的海岸,据说它自史前时代起就是一处圣地,当时的人们很可能是将如今神社殿阁后方的悬崖视为神的居所加以崇拜。随着海面后退,周边露出的土地被用作农耕和放牧,驹宫神社也就成为了一处农耕区域的宗教中心。

及至江户时代(1603-1867),驹宫神社得到饫肥藩(“饫”,音同“玉”;今宫崎县南部沿海区域)藩主(日本封建时代的领主)伊东家族的庇护,该家族每年向神社捐赠一匹马,以示其信仰与支持。如今,驹宫神社里供奉的是神武天皇,他是神话中日本的第一位天皇。相传神武天皇在这里度过了他的少幼时代,这一点在1868年明治维新后被进一步强调。明治天皇(1852-1912)的政府将神道教尊为国教,鼓励人们崇拜和维护与本土皇室血脉起源等本土神话传说有关联的场所。

고마미야 신사


미야자키현은 말 사육이 활발합니다. 변방이었던 이 지역의 말을 조정에서 귀히 여겼다는 것에서 시작된 말 사육의 역사는 적어도 나라 시대(710-794)까지 거슬러 올라갑니다. 이러한 역사가 살아 숨쉬는 곳이 고마미야 신사입니다. 고마미야란 ‘말의 신사’를 의미하며 경내에는 많은 석상이 세워진 것을 볼 수 있습니다. 과거에는 해안선이었던 신사의 부지는 태곳적부터 성지로서 신앙의 대상이었는데, 지금의 신체를 모시는 건물인 샤덴 뒤편에 있는 절벽을 신의 거처로 숭배했을 것으로 추정됩니다. 해안선이 뒤로 밀려나면서 주변 토지는 농경이나 방목에 이용되었고, 고마미야 신사는 농경을 중심으로 생활했던 집락촌의 신앙지로 자리 잡았습니다.

에도 시대에는 오비번(지금의 미야자키현 남부 연안부)의 다이묘(영주)였던 이토 가문이 신앙과 비호의 상징으로서 매년 말을 봉납하였고 이로 인해 고마미야는 보호받아 왔습니다. 지금의 고마미야 신사는 신화 속 초대 천황이었던 진무 천황을 모시고 있습니다. 진무 천황은 이곳에서 유소년기를 보냈다고 전해지는데, 이는 1868년 메이지 유신 이후에 강조된 측면이라고 할 수 있습니다. 메이지 천황(1852-1912)이 중심이 된 정부는 신도(神道)를 국교로 제도화하면서 황실의 기원에 관한 토착 신화와 전설에 관한 장소를 숭배하고 유지할 것을 장려했습니다.

駒宮神社

現在の宮崎県は、少なくとも奈良時代(710~794年)に、僻地だったこの地域の馬が、朝廷に珍重されてから、馬の飼育が盛んです。その歴史が息づいているのが、駒宮、つまり「馬の神社」であり、境内には馬の像が数多くあります。古くからの海岸線にあるこの神社の敷地は、太古の昔から聖地として信仰されており、現在の社殿の裏手にある崖を神の住処として人々が崇拝していたのではないかと考えられています。海が後退した後、周辺の土地は農耕や放牧に利用され、駒宮神社は農耕民族の信仰の中心地となりました。

江戸時代には、飫肥藩の大名である伊東家(現在の宮崎県南部沿岸部)が信仰と庇護の象徴として毎年馬を寄進していたことから、駒宮は保護されていました。現在の駒宮神社は、神話上の初代天皇である神武を祀っています。神武天皇はここで幼少期を過ごしたと言われており、特に特に1868年の明治維新以降に強調された側面です。明治天皇(1852~1912年)の政府は、神道を国教として制度化し、皇室の起源に関する土着の神話や伝説に関連した場所の崇拝と維持を奨励しました。


再検索