Title Yosegi, Hatajuku, and Ichirizuka

  • Kanagawa
Topic(s):
Villages/Towns Activities Fine Arts/Performing Arts/Traditional Crafts
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2019
Associated Tourism Board:
hakoneDMO(ippanzaidanhojinhakonemachikankokyokai)

寄木細工、畑宿の集落、一里塚

江戸(現在の東京)と京都を結んだ旧東海道沿いに位置する畑宿の集落は、寄木細工発祥の地です。埋め木細工の形式の寄木は、様々な種類の木材を様々な形の棒に切り出し、そのたくさんの棒を1つにまとめ、しばしば接着剤で固定して、断面に幾何学模様を作り出すというものです。模様が現れた断面は、希望の長さに切ることができ、鉋を使って、0.2ミリ程度の薄さのシートに削り出すこともできます。このような薄片やシートは、箱、日用品、その他のアイテムを作るのに使われます。正しい順番で側面を押し引きしなければ開けられない秘密箱(パズルボックス)は、寄木細工の人気アイテムです。別の手法として、薄板を切り出したり、シートに削り出したりせずに、棒を束ねたものに彫刻を施したり、旋盤で挽いて、コップやお皿などのアイテムを作ることもできます。


寄木を発案したのは石川仁兵衛(1790年–1850年)という畑宿の職人で、箱根で手に入る幅広い木材を使って自身の作品で様々な色や色調を表現しました。この技術がいつ生まれたのかは正確にはわかりませんが、1826年には、ドイツの植物学者フィリップ・フランツ・フォン・シーボルト (1796–1866)が箱根を巡る旅の記録の中で、これについて書いています。寄木の技術は年を経て著しく進歩し、現在ではより多様な色を表現するために、輸入木材も使われていますが、工芸品自体は現在も熟練の職人の手によって制作されています。石川仁兵衛の子孫が経営する工房兼店舗の浜松屋では、仕事をしている職人を見学し、製品を購入することができます。


江戸時代(1603–1867)でも東海道沿いの小さな外れだった畑宿では、現在でも約12人の寄木職人が生活し、働いています。工房の他には、村は一里塚、つまり、1里の距離を示す標識で有名です。これらは、江戸時代初期の数年間の間に整備された街道システムや宿場町の一部として徳川幕府が設置したマイルストーンのような一連の土手のことです。1里(3.93キロ)ごとにこのような1組の塚があり、畑宿にあるものは、考古学調査に基づいて、江戸から23里を示すものとして再建されたものです。一里塚は、旅行者にどのくらい遠くまで来たのかを示したのと同時に、塚の上には木が植えられていたため、様々な要因から逃れられる空間も提供していました。


畑宿、一裡塚與寄木細工(日本傳統工藝品)


寄木細工的發祥地——「畑宿」聚落,坐落於連接江戶(現東京)與京都的舊東海道沿線。製作這種拼花樣式的木製工藝品,得先將種類豐富的多樣木材切割成形狀各異的木棒,再將數根木棒並成一束,用膠水重複粘合,在截面上呈現細緻的幾何紋樣。出現花紋的橫截面可以切成所需的長度,甚至可以用刨子削出0.2公釐的薄片。這些切片或薄片被用來製作盒子、日用品和其他物件。其中最受歡迎的秘密箱(即「機關盒子」),必須依照正確的順序,依次推拉其側面才能開啟。還有另一種非切非削的工藝——即在成束的木棒上進行雕刻,或用轆轤加工成形,做成水杯或餐盤。

據說,寄木工藝的開山始祖是畑宿的一位名叫「石川仁兵衛(1790-1850)」的工匠。他將在箱根獲得的品種繁多的木材,應用於自己的作品,展現出細膩的色澤和深淺的變化。這項工藝究竟誕生在何時,如今已無法確切考證,但德國植物學家菲力浦·弗蘭茲·馮·西博爾德(1796-1866)於1826年周遊箱根的記錄中,曾對此做了描述。寄木工藝在日積月累中,持續發展變化。如今,為了引入更多的色彩,進口木材也被納入使用,但工藝品本身仍出自手藝純熟的工匠之手。在石川的子孫所經營的作坊兼店鋪「浜松屋」裡,您可參觀工匠們製作的過程,並購買由他們親自製作的工藝品。您還可移步至專門經營箱根寄木細工的店鋪「箱根丸山物產」,親身體驗製作秘密箱以及杯墊的無盡樂趣。

即使在江戶時代,畑宿也是東海道沿岸的一座偏遠小村落,至今仍有約12位寄木工匠在此安居樂業。除作坊外,村莊還以「一里塚」——即標示「一里」(約3.93公里)距離的標誌而聞名。江戶時代初期的數年間,德川幕府設置了如同里程碑般成對的土墩,每隔一里(約3.93公里)就有一對,以此作為整頓街道和宿場町體系的一環。據考古學研究顯示,如今畑宿的一里塚,是作為「距離江戶23里」的標誌而重建。它不僅能向旅行者提示他們走了多遠,還能以其土堆上種植的樹木,供過路人藏身於此,躲避風險。

畑宿、一里冢与寄木细工(日本传统工艺品)


“畑宿”村落是寄木细工的发祥地,位于连接江户(现东京)与京都的旧东海道沿线。制作这种拼花样式的木制工艺品,需先将品种丰富的多种木材切割成形状各异的木棒,再将多根木棒并成一束,用胶水反复粘合,在截面上呈现精致的几何纹样。出现花纹的横截面可以切成所需的长度,甚至可以用刨子削出0.2毫米的薄片。这些切片或薄片被用来制作盒子、日用品和其他物件。其中最具人气的秘密箱(即“机关盒子”),必须按照正确的顺序,依次推拉其侧面才能开启。还有另一种非切非削的工艺——即在成束的木棒上进行雕刻,或用辘轳加工成形,制成水杯或餐碟。

相传,寄木工艺的开山鼻祖是畑宿的一位名叫“石川仁兵卫”(1790-1850)的工匠。他将在箱根入手的品种繁多的木材,应用于自己的作品,表现出细腻的色泽和深浅的变化。这项工艺究竟诞生于何时,现已无法精确考证,但德国植物学家菲利普·弗兰兹·冯·西博尔德(1796-1866)于1826年周游箱根的记录中,曾对此进行了描述。寄木工艺在日积月累中,不断发展更迭。如今,为了引入更多的色彩,进口木材也被纳入使用,但工艺品本身仍出自手艺熟稔的工匠之手。在石川的子孙所经营的作坊兼店铺“浜松屋”里,您可参观工匠们制作的过程,并购买由他们亲手制作的工艺品。您还可移步至专门经营箱根寄木细工的店铺“箱根丸山物产”,切身体验制作秘密箱以及杯垫的无穷乐趣。

即使在江户时代,畑宿也是东海道沿岸的一座偏远小村落,至今仍有约12位寄木工匠在此安居乐业。除作坊外,村庄还以“一里冢”——即标示“一里”(约3.93公里)距离的标志而闻名。江户时代初期的数年间,德川幕府设置了如同里程碑般成对的土墩,每隔一里(约3.93公里)就有一对,以此作为整顿街道和宿场町体系的一环。据考古学研究表明,如今畑宿的一里冢,是作为“距离江户23里”的标志而重建所成。它不仅能向旅行者表明他们走了多远,还能以其土堆上种植的树木,供过路人藏匿于此,躲避风险。

Yosegi, Hatajuku, and Ichirizuka

The village of Hatajuku, located along the old Tokaido highway that connected Edo (present-day Tokyo) and Kyoto, is the birthplace of yosegi marquetry. A form of mosaic woodwork, it involves the cutting of various types of wood into rods of differing shapes, which are then assembled in clusters and often glued together to form geometric patterns in cross section. The cross-section displaying the pattern can be cut into desired lengths, or a hand plane used to shave off sheets as thin as 0.2 millimeters. These slices and sheets are used to create boxes, household articles, and other items. Himitsu-bako (puzzle boxes), which can only be opened by pushing and pulling their sides in the correct order, are a popular item of yosegi craft. Alternatively, instead of slicing or shaving off sheets, the rod clusters are carved or shaped by lathe to form items such as cups and plates.


A craftsman of Hatajuku named Ishikawa Nihei (1790–1850) is credited with the invention of yosegi, using the wide variety of wood available in Hakone to express different colors and shades in his work. Exactly when the technique emerged is unclear, but in 1826, German botanist Philipp Franz von Siebold (1796–1866) wrote about it in a record of his journey through Hakone. Yosegi techniques have evolved significantly over the years, with imported wood now also used to express greater varieties of color, but the craft itself remains in familiar hands. At Hamamatsuya, a workshop and store run by the descendants of Ishikawa Nihei, you can see the artisans at work and purchase their wares.


About a dozen yosegi craftspeople still live and work in Hatajuku, which was a minor outpost along the Tokaido even in the Edo period (1603–1867). Besides the workshops, the village is notable for its ichirizuka or one-ri distance markers. These are pairs of milestone-like mounds built by the Tokugawa shogunate as part of the system of highways and post towns established in the early years of the Edo period. There was a pair of mounds like this for every ri (3.93 kilometers); the one in Hatajuku, reconstructed based on archaeological research, marked 23 ri from Edo. The ichirizuka both indicated to travelers how far they had come and, as trees were planted on top of the mounds, provided shelter from the elements.


Search