Title About the City of Obama

  • Fukui
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins Villages/Towns Cuisine/Food Culture
Medium/Media of Use:
Pamphlet Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2019
Associated Tourism Board:
OBAMAshokutononokeishochijikkoiinkai
Associated Address:
6-3 Otecho, Obama-shi , Fukui

小浜市について


小浜市は福井県の日本海沿いに位置しています。福井県は京都、滋賀、岐阜、石川の4つの都道府県に接しています。この日本海沿岸というロケーションは、小浜に豊かな海の幸を何世紀にもわたってもたらしましてきました。さらに、その天然の港は、日本と中国、韓国、その他のアジアの大陸諸国を結ぶ貿易の要所となりました。現在の人口は約3万人で、市の面積は233.1平方キロメートルです。その小さな町にも関わらず、小浜市は特に歴史的に重要な若狭の一部として、日本の食文化に多大な影響を与えてきました。

若狭の名前は、小浜市とその周辺の地域を含む昔実在した国に由来し、今でもその地域を説明するのに使用されています。若狭は、奈良時代(710~793年)に天皇に食物を供給した三つの「御食国」の一つと考えられています。若狭では、7世紀まで遡る大規模な製塩作業の跡が見つかっています。さらに、平城京の跡から発見された木造の船札によれば、塩や鮨と行ったお供えが若狭から都に定期的に送られた証拠を示しています。江戸時代(1603~1867年)には、今でも生産されている若狭のカレイとクジから主に作られるあいものでこの地域は有名になりました。


小浜における京都からの影響

他の地域との取引や鯖街道を介した京都との密接な関係は、小浜の文化に長期にわたり影響を与えました。小浜からの物品は古都へ送られており、知識や習慣はこの街道を介して、1500年以上にわたって持ち帰られてきました。以前は京都のお祭りに登場していた獅子と呼ばれる何世紀も昔の神話上の生き物が、今でも小浜の夏祭りに登場します。京都から持ち帰られた建築様式は、小浜の旧芸者街の古い茶屋などに今でも見ることができます。輸送に長けた街は、都に通じる貿易ルートに沿って生まれました。旅商人はこの地域に仏教による影響をもたらしたため、小浜には数多くの寺院や仏像が京都へ続く街道に見られます。日本に初めて足を踏み入れた象でさえ、15世紀に小浜港を経由して京都へ運ばれました。


文化庁は2015年に日本文化遺産にこの地域を指定した際に、海と古都を結ぶ地域の文化的な遺産の重要性を認めています。


小濱市概覽


小濱市位於福井縣的日本海沿岸。福井縣與京都、滋賀、歧阜和石川四個府縣接壤。 數世紀以來,優越的地理位置為其帶來了豐富的海產資源。這裡的天然港口身處於連接日本和中國、韓國等亞洲國家的貿易樞紐。小濱市屬於若狹的一部分,雖然人口不足3萬、面積只有233.1平方公里,卻對日本的飲食文化產生了重大影響。

若狹地區得名於曾經的若狹國,包括小濱市及其周邊地區,在日本歷史上有著重要的意義。

奈良時代(西元710-793),若狹國是向天皇進貢食材的三個「御食國」(美食之國)之一。該地區現存規模龐大的製鹽業遺址,其歷史可以追溯到西元7世紀。平城京(今奈良市)遺址內出土的木製標籤顯示,歷史上若狹國曾定期向古都進貢鹽和壽司。江戶時代(1603-1867),若狹地區因「四十物」(醃魚)而聞名遐邇。這種醃魚的主要材料是當地產的鰈魚和方頭魚。時至今日,小濱仍以四十物而聲名遠播。


深受京都文化影響

無論是地區貿易還是進貢食材都需通過的「鯖街道」,將若狹地區與京都緊密相連,這種長期、密切的關係,對小濱文化也產生了深遠影響。一千五百多年間,人們通過鯖街道將食材和物資運送至京都,又將京都的知識和習俗帶回小濱。至今仍能在小濱的夏祭活動上看到數世紀前古都祭典裡出現的神話動物「獅子」,藝伎老街上也還保留著京都建築風格的茶屋。鯖街道沿途的驛站小鎮曾盛極一時,往來的商旅在此傳播佛教,留下了許多寺廟和佛像。15世紀第一批遠渡重洋來到日本的大象,也是經小濱港登陸被運往京都。

2015年,日本文化廳將此地指定為「連接海與都城的若狹古道文化遺產群」,是為日本遺產。

小滨市概览


小滨市位于福井县的日本海沿岸。福井县与京都、滋贺、歧阜和石川四个府县接壤。数世纪以来,优越的地理位置为其带来了丰富的海产资源。这里的天然港口还是连接日本和中国、韩国等亚洲国家的贸易枢纽。小滨市属于若狭的一部分,虽然人口不足3万、面积只有233.1平方公里,却对日本的饮食文化产生了重大的影响。

若狭之名由曾经的“若狭国”而来,若狭国包含了小滨及其周边地区,在日本历史上有着重要的意义。

奈良时代(公元710-793),若狭国是向天皇进贡食材的三大“御食国”(美食之国)之一。该地区至今保存有规模庞大的盐业遗址,其历史可以追溯到7世纪。平城京(今奈良市)遗址内出土的木制标签也显示,若狭国曾定期向京都进贡盐和寿司。江户时代(1603-1867),若狭地区因“四十物”(腌鱼)而闻名遐迩。这种腌鱼的主要材料是当地产的鲽鱼和方头鱼。至今,小滨仍以四十物而声名远扬。


京都文化的影响

无论是地区贸易还是进贡食材都需通过的“鲭街道”,将若狭地区与京都紧密相连,这种长期、密切的关系,对小滨文化也产生了深远的影响。一千五百多年间,人们通过鲭街道将食材和物资运送至京都,又将京都的知识和习俗带回小滨。至今仍能在小滨的夏祭活动上看到几个世纪前古都祭典里出现的神话动物“狮子”,艺伎老街上也还保留着京都建筑风格的茶屋。鲭街道沿途的驿站小镇曾盛极一时,往来的商旅在此传播佛教,留下了许多寺庙和佛像。15世纪第一批远渡重洋来到日本的大象,也是经小滨港登陆被运往京都。

2015年,日本文化厅将这个地区指定为日本遗产,命名为“连接海与都城的若狭古道文化遗产群”。

About the City of Obama


Obama is a city located on the Sea of Japan in Fukui Prefecture. Fukui borders four other prefectures: Kyoto, Shiga, Gifu, and Ishikawa. The city’s coastal location has provided Obama with a bountiful supply of seafood for centuries. Its natural harbor also made it a hub of trade connecting Japan with China, Korea, and the rest of the Asian continent. Obama is a small city, with a population of approximately 30,000 and occupying 233.1 square kilometers, but it has had a profound influence on Japanese food culture, particularly through its role as part of historically important Wakasa.


Wakasa is the ancient provincial name for this and the surrounding regions, and is still used to describe the area. Wakasa is considered to be one of only three known “miketsukuni,” or provinces that supplied foodstuffs to the court during the Nara period (710–794). The remains of a large-scale salt manufacturing operation dating to the seventh century were found in Wakasa. Wooden shipping tags found in the remains of Heijo Palace in Kyoto show that provisions like salt and sushi were regularly sent from Wakasa to the ancient capital. During the Edo period (1603–1868), the region was famed for its aimono cured and dried fish, primarily made with Wakasa willowy flounder (karei) and horsehead tilefish (guji). Obama is still well known for its aimono products.


Kyoto’s influence on Obama

Trade with other regions and the close connection with Kyoto through the Saba Kaido (“Mackerel Road”), a series of routes used to transport fish to the ancient capital, had a lasting influence on Obama culture. While goods from Obama were sent to Kyoto, knowledge and customs were brought back via the same routes for over 1,500 years. Centuries-old mythical creatures called shishi, which formerly appeared in Kyoto festivals, are still featured in Obama’s summer festivals. Architectural styles brought from Kyoto can still be seen in buildings such as the old teahouses of Obama’s former geisha districts. Post towns sprung up along trade routes leading to and from the city. Traveling traders also spread the influence of Buddhism in the region, and many temples and Buddhist statues can be found in Obama and along the roads to Kyoto. Even the first elephant to set foot in Japan was brought into the country and transported to Kyoto through Obama Port in the fifteenth century.


In 2015, the Japanese Agency for Cultural Affairs designated the region a Japan Heritage site for the importance of its cultural heritage as a link between the sea and the ancient capital.


Search