Title Eisa Okinawan Folk Dance

  • Okinawa
Topic(s):
Annual Events
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
kankyosho okinawaamami shizenkankyojimusho

エイサー


使者の踊りを再び


エイサーは、昔から太陰暦の7月15日に先祖を供養する盆(旧盆)で踊られてきた沖縄の民族舞踏です。おそらくは、第二次世界大戦とその後の人口移動が起こした混乱のために渡嘉敷でのエイサーの伝統は途絶えていました。ですが島が観光地として発展する中で、伝統的な沖縄文化を提供して観光客にとっての島の魅力を高めるため、住民たちはエイサーを復活させました。


渡嘉敷青年会がエイサーを再開したのは1996年です。忘れられた舞踏を学ぶため、青年会は那覇に近い浦添との知識交換を計画しました。渡嘉敷の若者たちが沖縄の伝統的な綱引きで使われる巨大なワラ縄の作り方を浦添の人々に伝え、浦添からは代わりに7つのエイサー曲を学んだのです。


死者の祭りでは、先祖の魂が生前の家へ戻って寛ぎ、楽しむと信じられています。エイサー演者の役割は、太鼓、踊り、歌を通してそれらの魂を正しい家へと導くことです。そのため、彼らが歌う曲の歌詞は非常に実用的で、「間違った場所へ行かないでください。あなたの求める家はここです。さあ楽しんでください!」というのがその基本的な内容です。


渡嘉敷のエイサー隊は、3日間続く死者の祭りの最初の2日間演舞を行います。初日(先祖を迎える「ウンケー」)は渡嘉敷と渡嘉志久の村で踊り、2日目(真ん中の日である「ナカビ」)は阿波連で踊ります。最近亡くなった人のいる家の前か、運を招くために最近始まった事業所の前で踊ります。


渡嘉敷のエイサーには、三線を引く音楽家の地方、肩から飾り帯をかけ踊りを披露する大太鼓または細やかで繊細な音と軽妙な踊りを披露する締太鼓の打ち手、そして指示を叫んで演舞全体が円滑に進むようにまとめる熟練者のチョンダラーという3種類の演者がいます。


鼓手が身につけるのは黒いベストに黒い帽子、白いショートパンツ、そして「いつ(五つ)の世(四つ)までも、末永く」を意味する4つの四角と5つの四角の模様が入った帯です。彼らは肩から下げたたすきで支えた樽型太鼓と、それより小さく手で持てる高音の締め太鼓を組み合わせて演奏します。一方でチョンダラーは顔を白塗りし、円錐形のワラ帽子と白黒の縞模様の上着を身につけます。


渡嘉敷青年会は、渡嘉敷マラソン大会、春のゴールデンウィーク中、そして渡嘉敷祭りでもエイサーを披露します。7月と8月には毎週土曜日に阿波連で30分の演舞を行い、それに花火ショーが続きます。(コロナ対策により休止中)


沖繩哎薩Eisa民俗舞蹈


亡靈之舞的復興

  

哎薩(eisa)是沖繩的民俗舞蹈,傳統上於每年農曆七月十五舉辦的沖繩「舊盆」(舊曆盂蘭盆節)表演,為的是祭祀祖先,但可能因為第二次世界大戰造成的破壞,以及隨之而來的人口遷徙,哎薩傳統一度在渡嘉敷島失傳。不過隨著渡嘉敷島逐漸發展為旅遊勝地,當地人復興了哎薩,希望透過展現沖繩傳統文化,提升渡嘉敷島對遊客的吸引力。

  

渡嘉敷村青年會於西元1996年復興了哎薩。為了學習如何表演被遺忘的舞蹈,他們與那霸附近的浦添市攜手籌辦了知識交流活動。渡嘉敷島的年輕人教導浦添市民如何製作大稻草繩(用於沖繩的傳統拔河比賽),他們則從對方那學會了七首哎薩曲目當作回報。

  


人們相信祖先的靈魂會在舊盆節回到故居放鬆和玩耍,哎薩舞者的工作則是透過擊鼓、舞蹈和歌曲引領亡靈回到正確的房子。因此,他們唱的歌詞非常具有實用性,基本內容就是:「別走錯地方了。這是您要去的房子。祝您玩得開心!」


舊盆節共為期三天,渡嘉敷的哎薩表演團會在前兩天表演,第一天,表演團在渡嘉敷村和渡嘉志久村表演「Unke」舞蹈來迎接祖先,第二天則會在阿波連村演出「中日」(意思為中間這天)。表演團經死者家屬同意,會在近期往生者的房子前表演;亦於最近開業的企業前表演,為他們帶來好運。

  

渡嘉敷島的哎薩舞蹈由多種表演者參與,其中「地方」是演奏沖繩三線的音樂家,而「打手」是演奏大太鼓(一種由肩帶支撐、背在肩上的大型桶狀鼓)或締太鼓(一種較小的手持鼓,音調較高)的鼓手。「京太郎」則是經驗豐富的表演者,他們打扮得像小丑,大聲喊著指令,確保整場表演順利進行。

  

每位鼓手身穿黑色馬甲、白色短褲,戴著黑色帽子,腰帶上刻有代表永恆的四方格和五方格圖案。大太鼓鼓手在整個表演團中負責主調,他們在會演奏時歡快地跳舞,而締太鼓鼓手則跟上節奏,動作更為獨特。京太郎則會將臉塗白,戴上圓錐形草帽,身穿黑白條紋外套。

  

渡嘉敷村青年會還會在渡嘉敷馬拉松、春季黃金週假期和渡嘉敷祭典期間表演哎薩,到了7月和8月期間,則在每週六於阿波連獻上30分鐘的演出,結束後還有煙火表演。

冲绳哎萨民俗舞蹈


亡灵之舞的复兴

  

哎萨(eisa)是冲绳的传统民俗舞蹈,于每年农历7月15日的冲绳亡灵节(旧盆)上表演,以祭祀祖先。然而,可能是因为第二次世界大战造成的破坏以及随之而来的人口迁徙,哎萨传统一度在渡嘉敷岛失传。不过,随着渡嘉敷岛逐渐发展成为旅游胜地,当地人复兴了哎萨,希望通过展现冲绳传统文化,提升该岛对游客的吸引力。

  

渡嘉敷村青年会于1996年复兴了哎萨。为了学习如何表演被遗忘的舞蹈,他们与那霸附近的浦添市组织了知识交流活动。渡嘉敷岛的年轻人教浦添人如何制作冲绳传统拔河比赛中使用的大稻草绳,作为回报,浦添人教会了他们七首哎萨曲目。

  

人们相信祖先的灵魂会在亡灵节回到故居放松和玩耍。哎萨舞者的工作是通过击鼓、舞蹈和歌曲引领亡灵回到正确的房子。因此,他们唱的歌词非常实用,基本内容就是:“别走错地方了。这是您要去的房子。祝您玩得开心!”

  

亡灵节为期三天,渡嘉敷的哎萨舞团会在前两天进行表演。第一天,舞团在渡嘉敷村和渡嘉志久村表演“Unke”舞蹈来迎接祖先,第二天则在阿波连村演出“中日”(意为中间的一天)。经死者家属同意,舞团会在最近去世之人的房子前表演。舞团还会在最近开业的企业前表演,为他们带来好运。

  

渡嘉敷岛的哎萨由多种表演者参与:“地方”是演奏冲绳三线的音乐家;“打手”是演奏大太鼓(一种由肩带支撑、挂在肩上的大桶鼓)或缔太鼓(一种较小的手持鼓,音调较高)的鼓手。“京太郎”则是经验丰富的演员,他们打扮得像小丑,大声喊着指令,以确保整个表演顺利进行。

  

每位鼓手都身着黑色马甲、白色短裤,头戴黑色帽子,腰带上刻有代表永恒的四方格和五方格图案。大太鼓鼓手为整个表演队把控节奏,他们在演奏时会欢快地跳舞,而缔太鼓鼓手则会随着节奏做出更加独特的动作。京太郎会把脸涂白,戴上圆锥形草帽,身穿黑白条纹外套。

  

渡嘉敷村青年会还会在渡嘉敷马拉松、春季黄金周假期和渡嘉敷节庆期间表演哎萨。7月和8月期间,他们每周六会在阿波连进行30分钟的演出,演出结束后还有烟花表演。

에이사


사자(使者)의 춤을 다시


에이사는 옛날부터 음력 7월 15일에 조상을 공양하는 백중맞이에 추었던 오키나와의 민속무용입니다. 아마도 제2차 세계대전과 그 뒤의 인구 이동이 일으킨 혼란 때문에 도카시키에서의 에이사 전통은 단절되었습니다. 하지만 섬이 관광지로서 발전하는 가운데 전통적인 오키나와 문화를 제공하여 관광객에게 섬의 매력을 높이기 위해 주민들이 에이사를 부활시켰습니다.


도카시키청년회가 에이사를 재개한 해는 1996년입니다. 잊힌 무용을 배우기 위해 청년회는 나하에 가까운 우라소에와 지식 교환을 계획했습니다. 도카시키의 청년들이 오키나와의 전통적인 줄다리기에 사용되는 거대한 새끼줄을 만드는 방법을 우라소에 사람들에게 전해주고, 대신 우라소에로부터는 일곱 가지 에이사 곡을 배웠습니다.


사자(死者)의 축제에서는 조상의 영혼이 생전의 집으로 돌아와 편히 쉬며 즐긴다고 믿어지고 있습니다. 에이사를 공연하는 사람의 역할은 큰북, 춤, 노래를 통해 그 혼들을 올바른 집으로 인도하는 것입니다. 때문에 그들이 부르는 곡의 가사는 매우 실용적이어서 ‘틀린 곳으로 가지 마세요. 당신이 찾는 집은 여기입니다. 자, 즐기세요!’라고 하는 것이 그 기본적인 내용입니다.


도카시키의 에이사 공연단은 3일간 계속되는 사자의 축제 첫 이틀간 공연합니다. 첫날(조상을 맞이하는 ‘운케’)은 도카시키와 도카시쿠의 마을에서 춤을 추고, 둘째 날(한가운데의 날이라는 뜻의 ‘나카비’)은 아하렌에서 춤을 춥니다. 최근 사망한 사람이 있는 집 앞이라든가 운을 불러들이기 위해 최근 개업한 사무소 앞에서 춤을 춥니다.


도카시키의 에이사에는 샤미센(일본의 대표적인 세 줄 현악기)을 연주하는 음악가인 지카타, 어깨에 장식 띠를 두르고 춤을 선보이는 오다이코(큰 북) 또는 가늘고 섬세한 음과 경쾌한 춤을 선보이는 시메다이코(몸통 양쪽 가죽의 가장자리를 끈으로 돌아가면서 연결하여 가죽을 팽팽하게 죄거나 느슨히 하여 소리를 조절하는 일본 북) 연주자인 우치테, 그리고 큰 소리로 지시를 내려 공연 전체가 원만하게 진행되도록 정리하는 숙련자인 존다라라는 세 종류의 공연자가 있습니다.


고수는 검은 조끼에 검은 모자, 흰 반바지, 그리고 ‘어느(이쓰(다섯)) 때(요쓰(넷))까지고 길이길이’를 의미하는 네 개의 사각형과 다섯 개의 사각형 무늬가 들어간 띠를 착용합니다. 그들은 어깨에서 늘어뜨린 어깨띠로 매달고 있는 통 모양 큰북과 그보다 작고 손에 들고 있는, 고음을 내는 시메다이코를 조합하여 연주합니다. 한편 존다라는 얼굴을 희게 칠하고 원뿔 모양의 밀짚모자와 흑백 줄무늬가 들어간 상의를 착용합니다.


도카시키청년회는 도카시키 마라톤 대회, 봄의 황금연휴 중에, 그리고 도카시키 축제에서도 에이사를 선보입니다. 7월과 8월에는 매주 토요일에 아하렌에서 30분간 공연을 하며, 여기에 불꽃놀이 쇼가 이어집니다.

Eisa Okinawan Folk Dance


Reviving the Dance of the Dead


Eisa is an Okinawan folk dance that was traditionally performed at the Okinawan Festival of the Dead (kyubon) in commemoration of the ancestors on the 15th day of the seventh month of the traditional lunar calendar. Possibly because of the disruption caused by World War II and the population migration that followed it, the eisa tradition died out on Tokashiki. As the island evolved into a tourist destination, however, the locals revived the eisa to help make the island more attractive to visitors by providing exposure to traditional Okinawan culture.


The Tokashiki Young Men’s Association revived the eisa in 1996. To learn how to perform the forgotten dance, they set up a knowledge swap with Urasoe, a town near Naha. The young men of Tokashiki taught the people of Urasoe how to make the large rice-straw ropes used in the traditional Okinawan tug-of-war, in return for which they were taught seven eisa songs.


At the Festival of the Dead, ancestors’ spirits are believed to return to their former homes to relax and have fun. The job of the eisa dancers is to lead the spirits to the right house through drumming, dance, and song. The lyrics of the songs they sing are therefore highly practical, essentially saying: “Don’t go to the wrong place. This is the house you want here. Now enjoy yourselves!”


Tokashiki’s eisa troupe performs on the first two days of the three-day-long Festival of the Dead. They dance in the villages of Tokashiki and Tokashiku on the first day (unke, “the welcoming of the ancestors”), and in Aharen on the second day (nakabi, “the middle day”). They perform in front of houses where someone recently died (if granted permission by the bereaved family), or in front of recently opened businesses to bring them luck.


There are several kinds of performers in Tokashiki’s eisa: jikata are musicians who play the Okinawan three-stringed banjo; uchite are drummers who play either the odaiko, a large barrel drum supported by a sash slung over the shoulder, or shimedaiko, a smaller, hand-held drum with a higher-pitched sound. There are also chondara, experienced performers dressed like clowns who shout instructions to make sure the whole performance runs smoothly.


Each drummer wears a black waistcoat, a black hat, white shorts, and a belt marked with patterns of four squares and five squares representing eternity. The odaiko drummers set the rhythm for the whole troupe, dancing vigorously as they play, while the shimedaiko drummers make more idiosyncratic moves. The chondara, meanwhile, whiten their faces and wear conical straw hats and black-and-white striped jackets.


The Tokashiki Young Men’s Association also performs the eisa at the Tokashiki Marathon, during the spring Golden Week holiday, and at the Tokashiki festival. In July and August, they put on a 30-minute performance at Aharen every Saturday, followed by a fireworks display (currently suspended due to coronavirus).


Search