Title Eight Views of Omi: Autumn Moon at Ishiyamadera Temple

  • Shiga
Topic(s):
Nature/Ecology Shrines/Temples/Churches Public Works & Institutions (Museums, etc.)
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
koshinkai (shigakenotsushi otsukoto 48shaji)
Associated Address:
Ishiyamadera, Otsu-shi , Shiga

近江八景:石山の秋月


大津の石山寺は、近江八景が誕生する以前から琵琶湖を一望できる場所として有名でした。山腹にある寺院の最も高い場所に位置する月見のためのスポットは、11世紀に貴族の女性である紫式部が、水上の月を見たことでインスピレーションを受けて、『源氏物語』を書き始めた場所だと考えられています。


歌川広重(1797~1858年)がこの景観を描いた木版画のなかで最も有名なのは、雲のない夜空に満月が浮かんでいる保永堂版です。山が前景を占め、背景には瀬田の唐橋が水上に架かっています。石山寺の月見亭と本堂も描かれています。


現在は湖の両側に他の建物も建っていますが、この景観はいまだに魅力的です。広重の版画と同じように見える見晴らしの良い場所を見つけるのは難しいかもしれませんが、石山寺では今でも月見のイベントが開かれています。


近江八景:石山秋月


在「近江八景」問世之前,大津的石山寺就以可眺望琵琶湖美景而聞名,寺院坐落於山腰,最高處有專門的賞月點。11世紀時,貴族女作家紫式部便是在這裡看到水上明月的景象,並受到啟發創作了《源氏物語》。

在歌川廣重(1797-1858)以此為題材的浮世繪作品中,最著名的就是保永堂版:一輪滿月高懸在萬里無雲的夜空中,前景是伽藍山,背景是橫跨水上的瀨田唐橋,賞月點和本堂(正殿)也出現在畫中。

如今,湖兩岸的建築越來越多,但景色依然令人著迷,像歌川廣重畫作裡那樣的觀景制高點或許再難尋覓,但石山寺仍然會舉辦賞月活動。

近江八景:石山秋月


在“近江八景”问世之前,大津的石山寺就以可眺望琵琶湖美景而闻名。寺院坐落于山腰,最高处有用来专门赏月的地方。11世纪时,贵族女作家紫式部便是在这里看到水上明月的景象,从而受到启发,创作了《源氏物语》。

在歌川广重(1797-1858)以此为题材的浮世绘作品中,最著名的就是保永堂版:一轮满月高悬在万里无云的夜空中,前景是伽蓝山,背景是横跨水上的濑田唐桥,赏月点和本堂(正殿)也出现在画中。

如今,湖两岸的建筑越来越多,但景色依然令人着迷。像歌川广重画作里那样的观景制高点或许再难寻觅,但石山寺仍然会举办赏月活动。

Eight Views of Omi: Autumn Moon at Ishiyamadera Temple


Ishiyamadera Temple in Otsu was famous for its view over Lake Biwa even before the advent of the Eight Views of Omi. The dedicated moon-viewing area at the highest point of the mountainside temple is believed to be the spot from which noblewoman Murasaki Shikibu saw the moon over the water and was inspired to write The Tale of Genji in the eleventh century.


Of the woodblock prints of this view by Utagawa Hiroshige (1797–1858), the best known is the Hoeido edition, which shows the full moon on a clear night. The mountain dominates the foreground and the Seta no Karahashi Bridge stretches across the water in the background. The temple’s moon-viewing area and main hall are also visible.


The scene remains captivating today, although now there are many more buildings on both sides of the lake. Ishiyamadera still hosts evening moon viewings, although it may be difficult to find a suitable vantage point identical to Hiroshige’s print.


Search