Title Festival of Peace and Bounty (Shushō-e)

  • Hyogo
Topic(s):
Shrines/Temples/Churches Annual Events Public Works & Institutions (Museums, etc.)
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
shoshazan engyoji kankoshinkokyogikai
Associated Address:
2968, Shosha, Himeji-shi , Hyogo

修正会(鬼追い会式)

圓教寺では毎年1月18日に「鬼追い会式」とも呼ばれる平和と五穀豊穣を願う祭典が行われる。この特別な日には、守護神役の仮面をつけた演技者が、行列を引き連れて寺院の境内を巡る行進を行う。摩尼殿では行事のクライマックスを迎える。赤鬼は若天という地上の宝の神である毘沙門天(サンスクリット語:ヴァイスラヴァナ)の化身であり、青鬼は乙天という智慧の神である不動明王(サンスクリット語:アカラ)の化身である。若天と乙天の二人は966年に書寫山で性空上人が修行を始めたとき、上人をお助けしたと伝えられている。お寺創建以来、二人は圓教寺の守護神として、千年以上に渡って寺院の伝承や伝統の名物となっている。寺の境内から悪霊を追い払うために二人は協力して働く。彼らの恐ろし気な外見は、「悪霊を追い払い、春を迎える」という悪霊との伝統的な関連から来ているのである。民俗的な風習によると、この儀式は平和や五穀豊穣を願ったものとされている。


祭りの当日、午後1時頃、赤鬼と青鬼は目隠しされて白山権現神社へ導かれる。ここではカラスザンショウで造られた「鬼ノ箸」が配られる。紙のお札で包まれた箸は魔除けの力があると考えられている。若天は片手に鐘を持ち、もう一方には松で作られた長い松明を持っている。背中には紐でつながれた光り輝く木製の槌を背負っている。乙天は木製の黒漆で仕上げられた幅広の剣を握っている。若天を先頭にして、二人の鬼は道に沿って力強く地面を踏みつけ、呪文を唱えながら行列を導き下山する。この一連の流れは「鬼踊り」と呼ばれ、土地神様をなだめ、地震を防ぐと考えられている。


摩尼殿に到着すると、より多くの箸が参詣者に配られ、儀式の踊りが続く。鍾を鳴らしながら、若天は摩尼殿の暗い内部へ劇化された旅の様子で乙天を導く。二人はご本尊の周りを歩き回る。ご本尊は如意輪観音像で毎年この特別な日にだけ櫃が一般に公開される。参詣者はまた、仏法の激烈な守護者である四天王像が見られる貴重な経験が得られる。


2001年以降、地元の梅津家の一族が毎年恒例の祭りに関連する伝統を調整している。毎年1月の初めから、彼らは特別な食べ物を準備し、振付のリハーサルを行い、儀式の服、道具、仮面を修理したり交換したりしている。梅津家の人々は毎年、赤鬼と青鬼の役割を演じる特権を有している。


修正會(驅鬼會式)


每年1月18日,圓教寺都會舉行祈求和平與五穀豐登的法會,即「修正會」,也稱「驅鬼會式」。在這一天,戴著寺院守護神面具的表演者會帶領隊伍在聖域內巡遊,然後前往白山權現神社表演淨化的舞蹈,最後在摩尼殿迎來活動的高潮。他們扮演的「赤鬼」名為若天,是人間財神毗沙門天的化身;「青鬼」名為乙天,是智慧之神不動明王的化身。相傳,若天和乙天曾在西元966年性空上人定居書寫山時指引其修行。寺院開山後,若天和乙天成為圓教寺的守護神,千餘年來在寺內傳說和傳統中多次登場。法會期間,守護神會將惡鬼逐出寺院,他們可怕的外表源自於傳統的「驅除惡靈、迎接春天」鬼神。在民間習俗中,這個儀式也被視為對和平與豐收的祈願。

儀式於法會當日下午1點左右開始。赤鬼和青鬼被蒙住眼睛帶到山上的白山權現神社,在這裡分發用椿葉花椒木做成的「鬼箸」,據說這種用符紙包裹的筷子有辟邪的力量。若天一手提鈴噹,一手持松枝做成的長火把,身背一把繪有燃燒的寶珠圖案的木槌。乙天則揮舞一把黑漆木製太刀。由赤鬼若天打頭陣,二鬼一路用力跺著地面,一邊念著咒語一邊引導隊伍下山。人們相信這一套「鬼舞」可以安撫土地神,避免地震。

到達摩尼殿後,二鬼將更多的筷子分發給觀眾,儀式舞蹈繼續進行。若天一邊搖動鈴噹,一邊按照劇本帶乙天進入昏暗的摩尼殿內,圍著本尊來回走動。摩尼殿的本尊如意輪觀音像只在每年這個日子開放供大眾參拜。

值得一提的是,這個每年一次的傳統儀式由本地的梅津家世世代代負責舉辦,同時這個家族還享有每年扮演赤鬼和青鬼的特權。從1月上旬開始,他們就要開始準備專供法會的飯菜,排練舞蹈,修補或更換儀式所需服裝、道具和面具。

修正会(驱鬼会式)


每年1月18日,圆教寺都会举行祈求和平与五谷丰登的法会,即“修正会”,也称“驱鬼会式”。每到这一天,首先由戴着寺院守护神面具的表演者带领队伍在寺院内巡游,接着在白山权现神社表演净化的舞蹈,最后在摩尼殿迎来活动的高潮。表演者们扮演的“赤鬼”名为若天,是人间财神毗沙门天的化身;“青鬼”名为乙天,是智慧之神不动明王的化身。相传,若天和乙天在966年性空上人定居书写山时曾指引他修行。寺院开山后,他们成为圆教寺的守护神,千余年来在寺内传说和传统中多次登场。法会期间,守护神会出来帮助人们将恶鬼逐出寺院,他们可怕的外表源自于传统的“驱除恶灵、迎接春天”鬼神。在民间习俗中,这个仪式也被视为对和平与丰收的祈愿。

仪式在法会当日下午1点左右开始。赤鬼和青鬼被蒙住眼睛带到山上的白山权现神社,在这里分发用椿叶花椒木做成的“鬼箸”,据说这种用符纸包裹的筷子有辟邪的力量。若天一手提铃铛,一手持松枝做成的长火把,身背一把绘有燃烧的宝珠图案的木槌。乙天则挥舞一把黑漆木制太刀。由赤鬼若天打头阵,二鬼一路用力跺着地面,一边念着咒语一边引导队伍下山。人们相信这一套“鬼舞”可以安抚土地神,避免地震。

到达摩尼殿后,二鬼将更多的筷子分发给观众,仪式舞蹈继续进行。若天一边摇动铃铛,一边按照剧本带着乙天进入昏暗的摩尼殿内,围着本尊来回走动。摩尼殿的本尊如意轮观音像只在每年这个日子开放供公众参拜。

本地的梅津家族世世代代负责操办这个每年一次的传统仪式,同时享有每年扮演赤鬼和青鬼的特权。从1月上旬开始,他们就要开始准备专供法会的饭菜,排练舞蹈,修补或更换仪式所需服装、道具和面具。

슈쇼에(도깨비를 쫓는 법회 의식)


엔교지 절에서는 매년 1월 18일에 ‘오니오이에시키(도깨비를 쫓는 법회 의식)’라고도 불리는, 평화와 오곡의 풍작을 기원하는 제전이 열립니다. 이 특별한 날에는 붉은 도깨비와 푸른 도깨비 가면을 쓴 연기자가 행렬을 거느리고 사원 경내를 돌아다닙니다. 마니덴(摩尼殿)에서는 행사의 절정을 맞습니다. 붉은 도깨비는 와카텐이라고 하며 지상의 보물을 관장하는 신인 비사문천의 화신이고, 푸른 도깨비는 오토텐으로서 지혜의 신인 부동명왕의 화신입니다. 와카텐과 오토텐은 966년에 쇼샤잔 산에서 쇼쿠 대사가 수행을 시작했을 때 스님을 도왔다고 전해집니다. 창건 이래 이 두 신은 엔교지 절의 수호신으로서 천 년이 넘도록 사원의 전승과 전통에 등장하고 있습니다. 그들의 무서운 외관은 ‘악령을 쫓아내고 봄을 맞는다’라는, 고래로부터의 악령과의 관계성에 따른 것이며, 절 경내로부터 악령을 쫓아내기 위해 두 신이 협력하여 움직입니다. 민속적인 풍습에 따르면 이 의식은 평화와 오곡의 풍작을 기원했던 것으로 간주되고 있습니다.


의식 당일 오후 1시경, 붉은 도깨비와 푸른 도깨비는 눈을 가린 채 하쿠산곤겐 신사로 인도됩니다. 여기에서는 머귀나무로 만든 ‘도깨비의 젓가락’을 나누어줍니다. 종이 부적으로 감싼 젓가락은 마귀를 쫓는 힘이 있다고 생각되고 있습니다. 와카텐은 한 손에 종을 들고, 다른 손에는 소나무로 만든 긴 횃불을 들고 있습니다. 등에는 빛나는 나무 망치를 끈으로 묶어 짊어지고 있습니다. 오토텐은 검은 옻칠로 마무리한 폭이 넓은 나무 검을 쥐고 있습니다. 와카텐을 선두로 하여 두 도깨비는 길을 따라 힘차게 땅을 밟고 주문을 외면서 행렬을 이끌고 하산합니다. 이 일련의 과정은 ‘오니오도리(귀신춤)’라고 불리며 토지신을 달래고 지진을 막는다고 생각되고 있습니다.


마니덴에 도착하면 참배자들에게 더 많은 젓가락이 나누어지고 의식의 춤이 계속됩니다. 종을 울리며 와카텐이 정해진 경로에 따라 마니덴의 어두운 내부로 오토텐을 이끕니다. 두 신은 본존인 여의륜관음상 주위를 돌아다닙니다. 마니덴에서는 매년 이 특별한 날에만 여의륜관음상을 일반에 공개하기 때문에 참배자는 이 상들을 직접 보는 귀중한 경험을 할 수 있습니다.


지역의 우메즈 집안이 매년 의식에 관련된 전통을 관장하고 있습니다. 매년 1월 초부터 우메즈 집안 사람들은 특별한 음식을 준비하고, 안무 연습을 하고, 의식에 사용하는 옷, 도구, 가면을 수리하거나 교체합니다. 우메즈 집안 사람들은 매년 붉은 도깨비와 푸른 도깨비를 연기하는 특권을 갖고 있습니다.

Festival of Peace and Bounty (Shushō-e)

The Festival of Peace and Bounty, also called the “Demon Expelling Ceremony” (Oni-oi Kaishiki) takes place at Engyōji Temple every year on January 18. On this special occasion, masked performers representing protector deities lead a procession through the temple grounds, stopping to perform a ceremonial cleansing dance at Hakusan Gongen Shrine and concluding with a climactic ceremony in the Maniden Hall. The red deity, Wakaten, is an avatar of Bishamonten (Sanskrit: Vaishravana), a celestial guardian of earthly treasures. The green deity, Ototen, is an avatar of the Wisdom King Fudō Myō-ō (Sanskrit: Acala). Both are said to have guided the founding abbot Shōkū when he started his ascetic training on Mt. Shosha in 966. The two avatars have served as protectors of Engyōji since its establishment, featuring prominently in temple lore and traditions for over a millennium. During the Festival of Peace and Bounty, they work together to drive malevolent spirits from the temple grounds. Their frightful appearance draws from traditional associations with a demon that “frightens away evil and welcomes spring.” According to folk customs, the ritual is also associated with wishes for peace and a bountiful crop.


On the day of the festival, formalities begin around 1:00 p.m., when the red and green deities are blindfolded and led up the mountain to Hakusan Gongen Shrine. There, they distribute “demon chopsticks” made from prickly ash. Wrapped in a paper amulet, these gifts are thought to ward off evil. Wakaten carries a bell in one hand and a long torch made of pine in the other. Strapped to his back is a wooden mallet decorated with a flaming jewel. Ototen wields a wooden broadsword finished in black lacquer. With Wakaten in front, the pair lead a procession down the mountain, stomping the ground forcefully along the way and shouting incantations. This process, called the “demon dance” (oni-odori), is thought to appease the spirits of the land and prevent earthquakes.


Once the procession arrives at the Maniden Hall, more chopsticks are distributed to the spectators, and the ritualized dancing continues. Ringing his bell continuously, Wakaten leads his green companion Ototen on a scripted journey around the darkened interior of the hall. They circumambulate the hall’s principal image, a statue of Nyoirin Kannon, whose tabernacle is opened to the public only on this one special day each year. Spectators also have the rare privilege of viewing statues of the Four Heavenly Kings (Shitennō), fierce guardians of Buddhist teachings.


For generations, members of the local Umezu family have coordinated the traditions associated with this annual festival. Starting each year in early January, they prepare special foods, rehearse the choreography, and mend or replace the ritual costumes, tools, and masks. Members of the Umezu family also enjoy the privilege of playing the roles of the red and green deities each year.


Search