Title Higo Inlay

  • Kumamoto
Topic(s):
Villages/Towns Regional Specialties
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
Kumamoto City

肥後象嵌


肥後は熊本の旧称であり、伝統工芸品である肥後象嵌は、鉄に複雑な文様を彫り込み、銀や金で象嵌したものです。鉄に錆び止めを施し、茶液で黒くすることで、非常に強い色のコントラストを生み出しています。


もともとはヨーロッパから日本に伝わった技術です。17世紀初頭、細川忠興(1563-1646)が近江国(現在の滋賀県)から連れてきた鍛冶屋・平田彦三のもとで、人気の工芸品となりました。地元の金工職人たちは、装飾を施した武士専用の銃身や刀の鍔、煙管などの生産を始めました。


市場の変化

1876年、明治政府が廃刀令を出し、数世紀にわたって武士に与えられていた特権を剥奪したことで、肥後の象嵌市場は基盤が崩れました。そのため、職人たちはより身分の低い客層のニーズに応えることを余儀なくされました。現在も熊本ではおよそ15人の肥後象嵌職人が活動しており、カフスボタン、ネクタイピン、ペンダント、ペンなどを作っています。いま、この伝統工芸品の普及に向けた国の取り組みが行われています。2016年に日本で開催されたG7サミットでは、安倍晋三首相(当時)が世界の首脳に肥後象嵌を施した万年筆を贈りました。IHFの2019年世界女子ハンドボール選手権(第24回)が熊本で開催された際には、メダルに肥後象嵌が施されていました。


詳細は熊本県伝統工芸館で確認でき、城の近くにある老舗のお店ではワークショップも開催されています。



肥後象嵌


「肥後」是熊本的舊稱,「肥後象嵌」則是當地繁複精巧的傳統手工藝。首先需要將複雜的圖案雕刻在鐵片上,再將銀或金鑲嵌於其中,之後為了讓象嵌經久耐用,用腐蝕性的鏽液先讓鐵片生銹,再放到茶水中煮沸,這樣既可達到最終除鏽和防鏽的效果,同時茶水能讓鐵片變成黑色,與金銀兩色形成非常強烈的色彩對比。

這項技術最初由歐洲傳入日本。17世紀早期,細川忠興(1563-1646)從近江國(今滋賀縣)把鐵匠平田彥三帶到熊本,在平田的引領下,肥後象嵌成為一種流行的熊本手工藝品。當地的金工匠人也開始專門為武士階級生產裝飾性的槍管、劍鍔和煙斗。


市場的轉變

1876年,明治政府頒佈禁刀令,開始剝奪武士階層數百年來的特權,這讓肥後象嵌市場幾近崩潰,工匠們被迫去迎合地位更低的客戶的需求。時至今日,約有15名肥後象嵌匠人仍活躍在熊本,從事製作袖扣、領帶別針、吊墜和鋼筆等物品。日本官方也在不遺餘力地推廣這項古老的傳統手工藝,2016年日本主辦G7峰會時,當時的首相安倍晉三向世界各國領導人贈送了肥後象嵌裝飾的鋼筆;2019年熊本舉辦第24屆IHF女子手球世界錦標賽時,也是用肥後象嵌工藝製作了獎牌。

參觀者可以在熊本縣立傳統工藝館瞭解更多詳情,熊本城附近的一些老店鋪也會有小作坊供人參觀或體驗。

肥后象嵌


“肥后”是熊本的旧称,“肥后象嵌”则是当地繁复精巧的传统工艺。首先需要将复杂的图案雕刻在铁片上,再把银或金镶嵌于其中,之后为了让象嵌经久耐用,用腐蚀性的锈液先让铁片生锈,再放入茶水中煮沸,这样既有最终除锈、防锈的效果,同时茶水能让铁片变黑,从而与金银两色形成非常强烈的色彩对比。

这项技术最初由欧洲传入日本。17世纪早期,细川忠兴(1563-1646)从近江国(今滋贺县)把铁匠平田彦三带到了熊本,在平田的引领下,肥后象嵌成为一种流行的熊本手工艺品。当地的金工匠人也开始专门为武士阶级生产装饰性的枪管、剑锷和烟斗。


市场的转变

1876年,明治政府颁布禁刀令,开始剥夺武士阶层数百年来的特权,这使得肥后象嵌市场几近崩溃,工匠们被迫去迎合地位更低的客户的需求。时至今天,约有15名肥后象嵌匠人仍活跃在熊本,从事制作袖扣、领带别针、吊坠和钢笔等物品。日本官方也在不遗余力地推广这项古老的传统工艺,2016年日本主办G7峰会时,当时的首相安倍晋三向世界各国领导人赠送了肥后象嵌装饰的钢笔;2019年熊本举办第24届IHF女子手球世界锦标赛时,用肥后象嵌工艺制作了奖牌。

来访者可以在熊本县立传统工艺馆了解更多详情,熊本城附近的一些老店铺也会有小作坊供人参观或体验。

히고 상감


전통 공예품 중 하나인 히고 상감(히고는 구마모토의 옛 이름)은 철에 복잡한 문양을 새긴 후 은이나 금을 박아넣는 것을 말합니다. 녹물을 바른 소재(철판)에 열을 가해 붉은 녹이 슬도록 만든 후, 찻물(탄닌)에 끓여내 녹을 방지하는 과정을 통해 강렬한 대비를 보여주는 색상을 만들어 냅니다.


상감은 본래 유럽에서 일본으로 전해진 기술로 17세기 초, 호소카와 다다오키(1563-1646)가 오미국(지금의 시가현)에서 데려온 대장장이 히라타 히코조를 시작으로 인기 공예품으로 자리 잡았습니다. 그 후 지역 금공 장인들도 기술을 갈고닦으며 무사에게 헌납하기 위해 상감 장식을 새긴 총신과 칼날, 담뱃대 등을 제조하기 시작했습니다.


시장의 변화

1876년에 메이지 정부가 칼을 차고 외출하는 것을 금지하는 폐도령(廢刀令)을 내리면서 수 세기에 걸쳐 무사들에게 부여되었던 특권이 상실되었고, 이로 인해 히고 상감은 무사들을 대상으로 한 시장을 잃게 되면서 장인들은 서민들의 욕구를 충족시킬 수밖에 없는 상황에 처했습니다. 구마모토에서는 지금도 약 15명의 히고 상감 장인이 활동하고 있으며 커프스 버튼, 넥타이핀, 펜던트, 펜 등을 만들고 있습니다. 현재 일본 정부는 히고 상감을 보급하고자 노력하고 있으며, 그 일환으로 2016년에 일본에서 개최된 G7 정상회의에서는 당시 아베 신조 총리가 히고 상감 기법을 활용한 만년필을 각국 정상들에게 선물했습니다. 또한, 2019년 구마모토에서 개최된 제24회 세계여자핸드볼선수권대회에서 수여된 메달에는 히고 상감 기법이 사용되었습니다.


히고 상감에 대한 자세한 내용은 구마모토현 전통 공예관에서 알아볼 수 있으며, 구마모토성 인근 전통 매장에서는 워크숍도 개최합니다.

Higo Inlay


Higo is the old name for Kumamoto, and the traditional craft of Higo inlay involves engraving intricate designs into iron, then inlaying them with silver or gold. The iron is then rust-proofed and blackened with a tea solution to create a very strong color contrast.


The technique originally came to Japan from Europe. It became a popular Kumamoto craft in the early seventeenth century under Hirata Hikozo, a blacksmith whom Hosokawa Tadaoki (1563–1646) brought to the city from Omi Province (present-day Shiga Prefecture). Local metalworkers started producing ornamental gun barrels, sword guards, and smoking pipes exclusively for the samurai class.


A Shift in the Market

The bottom dropped out of the Higo inlay market when the Meiji government passed an edict banning the wearing of swords in 1876 and began to strip the samurai of their centuries-old privileges. This forced the craftsmen to cater to the needs of a less-elevated clientele. The roughly 15 Higo inlay craftsmen still practicing in Kumamoto today make items like cufflinks, tie pins, pendants, and pens. Official efforts are being made to promote this ancient craft. When Japan hosted the G7 Summit in 2016, then prime minister Abe Shinzo gave each of his fellow world leaders a fountain pen decorated with Higo inlay. When Kumamoto hosted the 24th IHF Women’s Handball World Championships in 2019, the medals were decorated with Higo inlay.


More information is available at the Kumamoto Prefectural Traditional Crafts Center, and workshops are offered at some of the old shops near the castle.


Search