Title Chinkin Incised Gold Inlay

  • Ishikawa
Topic(s):
Regional Specialties
Medium/Media of Use:
App, QR code, etc.
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2022
Associated Tourism Board:
Ishikawa Crafts and Cultural Heritage Digital Contents Promotion Council

沈金


沈金は、漆を硬化させたものに文様を刻み、金粉や箔を充填して文様を表現する漆器の装飾技法である。1955年に重要無形文化財に指定された。


「沈んだ金」を意味するこの技法は、中国の宋の時代(960-1279)に生まれた。日本には室町時代(1392-1573)に沈金が輸入され、職人が研究を重ね、再現するようになった。


沈金とは、沈金ノミという金属製のノミで、固まった漆器に線や点を彫り込んで作るものである。職人は砥石を使い、刃先の形を整えながら、自分だけのノミを作っていく。丸みを帯びたもの、角ばったもの、鋭く尖ったもの、荒いものなど、形状や力の入れ具合によって、さまざまな効果が得られる。大胆に広がる線や、子猫の毛並みのような繊細なディテールも作り出すことができる。


文様を彫った後、濡れた漆を薄く塗っていく。その後、伝統的な手作りの紙(和紙)で表面を拭き、余分な部分を吸収させ、溝にほんの少し残す。金粉または金箔を綿毛で軽く叩いていく。この時、金は濡れた漆にのみ付着する。しばらくして余分な金属を拭き取ると、漆地と対照的にデザインが輝き出す。


現代では、特に石川県輪島市の漆器に沈金が施され、重要無形文化財保持者を複数輩出している。

沉金


沉金是一種漆器裝飾技法,作法是在硬化的漆上刻出圖案,然後將金粉或金箔填入其中,打造精美的設計。西元1955年,這項工藝獲指定為重要無形文化財產。


沉金一詞的意思是「沉下的黃金」,起源於中國宋代(西元960–1279),在中文中稱為戧金。戧金工藝品於室町時代(西元1392–1573)傳入日本,工匠們於是得以研究並重現這項技法。


沉金的作法是用名為「沉金鑿」的金屬鑿,在硬化的漆器上雕刻出點或線。工匠們會親自製作鑿子,用磨刀石在刃口處磨出需要的形狀。不同形狀的刃口(圓弧狀、稜角分明、尖利或粗糙等)與使用鑿子時的力道可以打造不同效果。工匠們可以大面積刻出粗獷的線條,也可雕出精緻如貓毛般的細節。


雕刻好圖案後,工匠會在上面塗一層薄薄的濕漆,然後用傳統的手工紙(和紙)擦拭漆面以吸掉多餘的漆,只在凹槽中留下少量的漆。接著,用一點棉絮將金粉或金箔輕輕點在圖案上,這些金粉或金箔只會附著在濕漆。一段時間後,工匠會擦去多餘的金屬,此時光彩奪目的圖案便會顯露出來,和漆面形成鮮明的對比。


在現代,沉金技法與石川縣輪島市的漆器關係格外緊密,該市誕生了多位重要無形文化財產保持者。

沉金


沉金是一种漆器装饰技法,操作技法是在硬化的漆上刻出图案,然后将金粉或金箔填入其中,打造精美的设计。1955年,这项工艺被认定为重要非物质文化遗产。


沉金一词的意思是“沉下的黄金”,工艺技法起源于中国宋朝 (960–1279)。沉金工艺品于室町时代 (1392–1573) 传入日本,工匠因此可以进行研究并再现这一技法。在中文里,这项技法叫做戗金。


沉金工艺的操作技法是用名为沉金凿的金属凿在硬化的漆器上雕刻出线条或圆点。工匠会亲自制作凿子,用磨刀石在刃口处打磨出自己需要的形状。不同形状的刃口(圆弧状、棱角分明、尖利或粗糙等)和使用凿子时的力道可用于打造不同的效果。艺术家可以大面积地凿刻粗犷的线条,也可雕刻像小猫毛发一样精致细腻的细节。


雕刻好图案后,艺术家会在上面涂上一层薄薄的湿漆。然后,他们用传统的手工纸(和纸)擦拭漆面,吸收多余的漆,只在凹槽中留下少量的漆。接着,艺术家会用一点棉絮将金粉或金箔轻轻点按在图案上,这些黄金材料只会附着在湿漆上。片刻之后,艺术家会擦去多余的金属,此时光彩夺目的图案便会显露出来,和漆面形成鲜明的对比。


在现代,沉金技法与石川县轮岛市的漆器有着格外紧密的联系,该市诞生了多位重要非物质文化遗产保持者。

Chinkin Incised Gold Inlay


Chinkin incised gold inlay is a decorative technique used in lacquerware in which designs are etched into hardened lacquer and filled with gold powder or foil to create a design. It was designated an Important Intangible Cultural Heritage in 1955.


The technique, which means “sunken gold,” originated in China during the Song dynasty (960–1279). Gold-inlaid pieces were imported to Japan during the Muromachi period (1392–1573), which allowed local artisans to study and recreate the process.


Chinkin is created by carving lines or dots into hardened lacquerware with metal chisels called chinkin-nomi. Artists make their own chisels, using a whetstone to form the exact shape they need on the cutting edge. Different shapes—rounded, angular, sharply pointed, rough—are used to create different effects, as is the pressure with which the chisel is applied. Artists can create bold, sweeping rays, or details as delicate and subtle as a kitten’s fur.


After carving the design, the artist covers it with a thin layer of wet lacquer. The surface is then wiped down with traditional handmade paper (washi), which absorbs the excess and leaves just a tiny amount in the grooves. Gold dust or gold foil is softly dabbed onto the design with a bit of cotton wool. The gold adheres only to the wet lacquer. After a moment, the excess metal is wiped away, revealing the design now gleaming in sharp contrast to the lacquer background.


In modern times, chinkin inlay is particularly associated with lacquerware from Wajima, Ishikawa Prefecture, which has produced multiple Holders of Important Intangible Cultural Heritage.

Search