Title Town Festivals and Performing Arts

  • Fukui
Topic(s):
Annual Events
Medium/Media of Use:
App, QR code, etc.
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2022
Associated Tourism Board:
Obama City/Wakasa Town Japanese Heritage Utilization Promotion Council

町の祭りと芸能


概要

 江戸時代(1603年~1867年)、小浜は港町および城下町として栄えました。この時代、宗教的影響や都市全体における富の増加により、農村部で見られる質素な伝統とは対照的に、優雅で活気のある祭りが発展しました。大きな山車(お祭り用飾り山車)、複雑な踊り、そして豪華な衣装は、小浜の町の祭りの特徴となりました。これらの祭りは何世紀にもわたって続き、今でも毎年開催されています。


詳細情報

小浜の町の祭り

 小浜のような都市での祭りは、農村や漁村で開催される祭りよりも大規模で豪華でした。正月や節分(立春と呼ばれる春が始まる前日で陽暦の2月3日のこと)、夏に祖先の霊をたたえるお盆などの主要な祝祭日は特に人気がありました。神々への崇拝と娯楽の両方のために、活気に満ちた舞や魅力的なパフォーマンスが行われました。裕福な商人は祭りのために多額の寄付を行い、多くの人々が祭りに参加しました。そのため、小浜の祭りは数日にわたる豪華で壮大なもので、宗教的な儀式、芸術的なパフォーマンス、そして一般的な祭りが含まれていました。


他の地域からの影響

 小浜は当時の首都京都への海上貿易と物資の輸送に特化した港町だったので、祭りも京都の文化と伝統の影響を大きく受けました。川越(現在の埼玉県)の酒井家が小浜藩主となった17世紀初頭には東日本で流行していた芸能の形式が持ち込まれました。その一つである雲浜獅子という獅子舞は、今でも小浜市の一部の地区で演じられています。


小浜の祇園祭と放生祭

 昔の小浜の祭りの代表例は、廣嶺神社の祇園祭です。廣嶺神社が所有する江戸時代の小浜祇園祭の絵巻(絵巻物)には、山車や囃子、踊り子、衣装を着た参加者、見物人などによる賑やかな行列が描かれており、当時の祭りの壮大な規模を物語っています。有名な京都の祇園祭の影響は、大きな山車、祭りの音楽、棒振りという棒を振る舞の踊り手などに見ることができます。小浜の祇園祭の演目の一部は、9月中旬に八幡神社で行われる放生祭の一環となりました。町内の団体や飾り付けられた山車が街の通りを練り歩き、数百年にわたって受け継がれてきた地元の伝統を称える民俗芸能を披露します。


展示品

 このコーナーでは、主に若狭地域の都市祭りで使用される衣装を着たマネキンを展示しています。これらのほとんどは、放生祭に参加する演者を表しています。棒振りという棒を振る踊り手は、異国風の衣装を着て、長い薄い色の毛でできた頭飾りを着けています。大太鼓という太鼓奏者は黒い模様のある特徴的な黄色の着物を着ています。神楽楽団の横笛(横吹きの管楽器)奏者は、黄色い着物と、飾りがぶら下がった菅笠(笠)を合わせ、赤いベールで顔を隠しています。雲浜獅子の踊り手は、暗い色の羽で飾られた獅子の頭飾りを身に着けています。他の衣装には、儀式的な武器で人々を追いかけることで不幸を追い払うとされる赤い夜叉や、魚籠で作られた大きな頭を持つ滑稽な人物であるおこベがあり、これらは一部の棒振りの集団と一緒に客を楽しませるものとして登場します。マネキンの後ろの壁には、約150年前に小浜で祝われた祇園祭の様子を描いた絵巻物の拡大画像が展示されています。

小濱的節慶與表演藝術


概要

江戶時代(1603-1867),小濱既是港口城市,也是圍繞城郭逐漸發展起來的市鎮「城下町」。隨著市民生活不斷富足,同時也受到宗教的影響,小濱的節慶活動越來越熱鬧、豪華,與鄉間樸素簡單的傳統風格形成了對比。大型山車(又稱屋台或花車)、繁複的舞蹈及華麗的衣飾成為了小濱町節日慶典的特色,部分習俗甚至自數百年前傳承至今,年年都有舉辦。


瞭解更多

小濱的城市慶典

在如小濱這樣的城鎮地區舉辦的節日慶典,往往比農村或漁村規模更大、更奢華。其中,新年、節分(立春的前一天)和夏季祭祀祖先之靈的盂蘭盆節等重大節日,更是熱鬧非凡。充滿活力的舞蹈和各式迷人的演出,既是對神明的供奉,也是娛樂活動。富有的商人慷慨捐資,讓這些活動得以舉行,眾人參與其中,共襄盛典。因此,小濱的節日慶典發展成為了豐富而盛大的活動,將宗教儀式、藝文表演和各種娛樂融為一體,持續數日之久。


來自其他地區的影響

小濱的節慶活動有不少受到了來自京都風俗與文化的影響。這是因為當時的小濱是一座從事海上貿易的港口市鎮,負責將物資運送到京都。在17世紀早期,川越藩(今埼玉縣)的酒井家成為小濱藩主,他們將當時在日本東部地區流行的表演形式帶到了小濱,其中包括了「雲濱獅子舞」。時至今日,小濱境內仍有一個地區保留著這項表演活動。


小濱的祇園祭與放生祭

過去,廣嶺神社的祇園祭是小濱一個重要且盛大的城市化節日慶典之一。神社現今仍保存著一幅江戶時代的小濱祇園祭卷軸畫,畫中生動描繪了當時活動的壯麗規模和熱鬧的遊行場景。遊行隊伍裡有花車、樂師、舞者、身著節慶服飾的演出者以及觀眾。從大型山車、慶典音樂到揮動長棒跳著「棒振之舞」的舞者,都能看到大名鼎鼎的京都祇園祭的蹤影。小濱祇園祭中的部分節目現仍舊在八幡神社放生祭中上演,每年9月中旬可以觀摩。屆時,鄰近的劇團和裝飾精美的山車穿行在城市街道上,表演民俗藝術,紀念當地傳承了數百年的傳統。


展品介紹

本展區的人體模型個個身著若狹地區城市節慶服飾,形象再現了放生祭儀式上的演出者。其中,身穿異域風情服裝、頭戴淺色假長髮的是「棒振之舞」中的舞棒者;一襲黃底黑紋和服的是大太鼓的鼓手;穿著黃色和服、頭戴帽沿掛著墜飾的斗笠,用紅紗遮面的是神樂樂團的橫笛手;頭頂戴著黑色羽毛獅頭的則是雲濱獅子舞的舞者。此外,還有赤夜叉、大頭等其他角色。赤夜叉揮舞著手中的神器,追逐著人們,據傳這樣可以驅邪消災。大頭是個喜劇人物,他的頭部是用捕魚籠製作的大腦袋,有時會出現在棒振之舞的隊伍中,取樂眾人。人體模型背後的牆上懸掛著一幅放大的卷軸畫,描繪著大約150年前小濱祇園祭的場景。

小浜的节庆与表演艺术


概要

江户时代(1603-1867)的小浜十分繁荣。那时,它既是一座港口城市,也是一个围绕城郭发展起来的“城下町”。随着城市经济的发展和宗教的影响,小浜的节庆活动越来越奢华热闹,与乡村简朴的传统风格形成了鲜明的反差。大型山车(花车)、复杂多样的舞蹈、华丽的衣饰成为了小浜节日庆典的特色,部分习俗甚至历经数百年的传承,至今每年都会举办。


了解更多

小浜的都市庆典

与农村或渔村相比,在小浜这样的城镇地区举办的节日庆典往往规模更大、更奢华。其中,新年、节分(立春的前一天)和夏季祭祀祖先的盂兰盆节等重大节日更是热闹非凡。活力四射的舞蹈和充满魅力的演出,不仅是对神明的供奉,也是娱乐活动。富商们为庆典慷慨捐资,众人赶赴节日盛宴。就这样,小浜的节日庆典将宗教仪式、文艺表演和各种狂欢融为一体,逐步发展为持续数日的盛大庆典活动。


其他地区的影响

小浜的节庆活动,在很大程度上受到了京都风俗文化的影响。因为当时小浜是一座专门从事海上贸易的港口城镇,负责为京都运送物资。17世纪早期,川越藩(今埼玉县)的酒井家族成为小浜藩主,他们将当时流行于日本东部地区的表演形式带到了当地,“云滨狮子舞”便是其中之一,小浜市至今有一个地区还保留着这项演出。


小浜的祇园祭与放生祭

过去,小浜最具代表性的城市庆典活动是在广岭神社举办的祇园祭。神社藏有一幅江户时代小浜祇园祭的卷轴画,画中描绘了当时活动的盛大规模和游行的热闹场面,游行队伍中有山车、乐师、舞者,还有身着盛装的参与者和观众。无论是大型山车、庆典音乐还是挥动长棒跳“棒振之舞”的舞者,从中都可以发现大名鼎鼎的京都祇园祭的影子。小浜祇园祭中的部分表演如今已被纳入八幡神社放生祭,每年9月中旬,附近的剧团会随同装饰精美的山车巡游城中大街小巷,展现传承了数百年之久的本地传统民俗艺术。


展品介绍

本展区的人体模型个个身着若狭地区的节庆服饰,形象再现了当时参加放生祭的表演者。身着异域风情服装、头戴浅色长假发的,是“棒振之舞”中的舞棒者;一袭黄底黑纹和服的,是大太鼓的鼓手;一身黄色和服、头戴帽檐上有挂坠的斗笠、用红布遮面的,是神乐乐团的横笛手;头顶饰有黑色羽毛狮头的,则是云滨狮子舞的舞者。此外还有赤夜叉、大头等其他角色。赤夜叉挥舞着手中的神器追逐众人,传说这样可以驱邪消灾。大头是个喜庆角色,大脑袋用捕鱼笼制成,他游走于棒振之舞的队伍中来取乐观众。人体模型背后的墙上悬挂着一幅放大的卷轴画,描绘的是大约150年前小浜祇园祭的场景。

마을의 축제와 예능


개요

 에도 시대(1603년~1867년)에 오바마는 항구도시이자 성 주변 시가지로서 번성했습니다. 이 시대 종교적 영향과 도시 전체에 있어 부의 증가로 농촌에서 볼 수 있는 검소한 전통과는 대조적인 우아하고 활기찬 축제가 발전했습니다. 큰 다시(축제용 장식수레), 복잡한 춤, 화려한 의상은 오바마 마을 축제의 특징입니다. 이러한 축제들은 수세기에 걸쳐서 이어져 지금도 매년 개최되고 있습니다.


상세 정보

오바마의 마을 축제

 오바마 같은 도시에서의 축제는 농촌이나 어촌에서 개최되는 축제보다 규모가 크고 화려했습니다. 설날이나 절분(입춘이라고 불리는 봄이 시작되기 전날로 양력 2월 3일을 말한다), 여름에 조상의 영혼을 기리는 오봉 등 주요 명절에는 특히 인기가 있었습니다. 신들에 대한 숭배와 오락이라는 2가지 요소를 위해 활기 넘치는 춤과 매력적인 퍼포먼스가 펼쳐졌습니다. 부유한 상인은 축제를 위해 큰 금액을 기부했고, 많은 사람들이 축제에 참가했습니다. 그 때문에 오바마의 축제는 며칠에 걸쳐 열리는 화려하고 웅장한 행사였으며, 종교적인 의식, 예술적인 퍼포먼스 그리고 일반적인 축제가 모두 포함되어 있었습니다.


다른 지역으로부터의 영향

 오바마는 당시 수도였던 교토로의 해상무역과 물자수송에 특화된 항구도시였기 때문에 축제도 교토의 문화와 전통 영향을 많이 받았습니다. 가와고에(현재의 사이타마현)의 사카이 가문이 오바마 번주가 된 17세기 초 동일본에서 유행하고 있던 예능형식이 도입되었습니다. 그 중 하나인 운핀지시(雲浜獅子)라고 하는 사자춤은 지금도 오바마시 일부 지역에서 공연되고 있습니다.


오바마의 기온마쓰리와 호제마쓰리

 예전 오바마 축제의 대표적인 예는 히로미네 신사의 기온마쓰리입니다. 히로미네 신사가 소유한 에도 시대 오바마 기온마쓰리의 에마키(그림 두루마리)에는 다시와 하야시, 춤꾼, 의상을 입은 참가자, 구경꾼 등의 활기찬 행렬이 그려져 있어 당시 축제의 성대한 규모를 말해줍니다. 유명한 교토 기온마쓰리의 영향은 큰 다시, 축제음악, 보후리라고 불리는 막대기를 휘두르는 춤의 춤꾼 등에서 찾아볼 수 있습니다. 오바마 기온마쓰리의 공연 목록 중 일부는 9월 중순에 하치만 신사에서 행해지는 호제마쓰리의 일환이 되었습니다. 마을 내 단체와 장식 수레들이 거리를 누비며 수백 년 동안 이어져 온 지역 전통을 기리는 민속예능을 선보입니다.


전시품

 이 코너에는 주로 와카사 지역 도시축제에서 사용되는 의상을 입은 마네킹이 전시되어 있습니다. 이들 대부분은 호제마쓰리에 참가하는 연기자를 나타낸 것입니다. 보후리라고 불리는 막대기를 흔드는 춤꾼은 이국적인 의상을 입고, 길고 연한 색의 털로 된 머리장식을 하고 있습니다. 오다이코라고 하는 북 연주자는 검은 무늬가 있는 특징적인 노란색 기모노를 입고 있습니다. 가구라 악단의 횡적(가로로 불게 되어 있는 관악기) 연주자는 노란색 기모노와 장식이 달려 있는 스게가사(삿갓)를 쓰고 붉은 베일로 얼굴을 가리고 있습니다. 운핀지시의 춤꾼은 어두운 색의 깃털로 장식된 사자머리 장식을 착용하고 있습니다. 다른 의상으로는 의식용 무기로 사람들을 쫓아다니는 것으로 불행을 쫓는다는 붉은 야차와 어롱으로 만들어진 큰 머리를 가진 우스꽝스러운 인물 오코베의 의상이 있으며, 오코베는 일부 보후리 집단과 함께 관람객을 즐겁게 하는 역할로 등장합니다. 마네킹 뒤 벽에는 약 150년 전에 오바마에서 행해지던 기온마쓰리의 모습을 그린 에마키의 확대 이미지가 전시되어 있습니다.

Town Festivals and Performing Arts


Overview

In the Edo period (1603–1867), Obama flourished as a port and a castle town. During that time, religious influences and a general increase in wealth contributed to the development of both elegant and lively festivities that contrasted with the simpler traditions observed in rural areas. Large floats, complex dances, and rich costumes became characteristic for the town festivals of Obama, some of which have been held for centuries and continue annually to this day.


Learn More

Urban Festivals in Obama

Celebrations in towns like Obama were larger and more extravagant than festivals held in primarily agricultural and fishing communities. Major holidays such as the New Year, Setsubun (the day before the beginning of spring), and Obon honoring the spirits of ancestors in the summer were especially popular. Energetic dances and captivating performances were held both to worship the deities and for entertainment. Wealthy merchants made generous donations for the events, and a great number of people participated in the celebrations. Thus, Obama festivals could be grand, elaborate affairs that lasted for days and included religious services, artistic performances, and general merrymaking.


Influence of Other Regions

The festivals of Obama were often influenced by the culture and traditions of Kyoto, as Obama was a port town that specialized in maritime trade and transportation of goods to the capital of the time. When the Sakai family of the Kawagoe domain (present-day Saitama Prefecture) became lords of the Obama domain in the early seventeenth century, they brought with them performance styles that were popular in eastern Japan. One of these, the Unpin Jishi lion dance, is still performed in one of Obama’s wards.


Obama Gion Festival and Hoze Festival

A prime example of the grand urban festivals of old Obama was the Gion Festival of Hiromine Jinja Shrine. The Obama Gion Festival picture scroll from the Edo period owned by the shrine depicts a lively procession of floats, musicians, dancers, costumed participants, and spectators, demonstrating the impressive scale of the festival at the time. The influence of the famous Gion Festival of Kyoto can be seen in the large floats, festival music, and pole-wielding bofuri dancers. Some of the performance aspects of the Obama Gion Festival have become part of the Hoze Festival held by Hachiman Jinja Shrine in mid-September. Neighborhood troupes and decorated floats travel through the city streets and perform folk arts, honoring local traditions that have been passed down for several hundred years.


Exhibition Items

This section primarily displays mannequins dressed in costumes that are used in urban festivals of the Wakasa region. Most of them represent the performers who participate in the Hoze Festival. The bofuri pole wielder wears an exotic outfit and a head covering made of long, pale hair; the odaiko drummer is dressed in a distinctive yellow kimono with black patterns. The flute player from the kagura music troupe pairs a yellow kimono with a sedge hat that is lined with dangling charms and hides the performer’s face behind a red veil. The Unpin Jishi dancer wears a lion headdress topped with dark feathers. Other costumes include the Red Yase, a figure said to banish misfortune by chasing people with the ritual weapon it holds, and Okobe, a comical figure with a large head made from a fish basket, who appears as entertainment alongside some bofuri groups. On the wall behind the mannequins are enlarged images from the illustrated scroll depicting the Gion Festival as it was celebrated in Obama some 150 years ago.

Search