Title Town Festivals and Performing Arts

  • Fukui
Topic(s):
Annual Events
Medium/Media of Use:
App, QR code, etc.
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2022
Associated Tourism Board:
Obama City/Wakasa Town Japanese Heritage Utilization Promotion Council

(町の祭礼と華やかな芸能)


町の祭り・芸能


概要

江戸時代(1603年~1867年)、小浜は港と城下町として栄えました。この間、宗教的影響と全体的な富の上昇により、農村部で見られるより簡素な伝統とは対照的に、優雅で活気のある祝祭が発展しました。大きな山車、複雑な踊り、豪華な衣装は、小浜の町の祭りの特徴となりました。その一部は何世紀にもわたって行われ、今でも毎年続いています。


もっと詳しく知る

小浜の町の祭り

小浜のような町でのお祝いは、主に農村や漁村で開催されたお祭りよりも大きく、より贅沢でした。正月や節分(春が始まる前の日)、夏に祖先の霊をたたえるお盆などの主要な祝祭日は特に人気がありました。神々への信仰と娯楽の両方のために、活気に満ちた舞や魅惑的なパフォーマンスが行われました。裕福な商人は祭りのために気前よく寄付を行い、多数の人々が祭りに参加しました。こうして、小浜の祭りは、宗教的な奉仕や芸術的なパフォーマンス、全体的に賑やかな雰囲気を楽しむことなどがある、壮大で手の込んだ行事になっていた可能性があります。


他地域からの影響

小浜は海上交易と当時の首都への物資の輸送に特化した港町だったので、その祭りはしばしば京都の文化と伝統の影響を受けました。また、17世紀初頭に川越(現在の埼玉県)の酒井家が小浜藩主となった際、彼らは東日本で流行していた芸能の形式を持ち込みました。その一つであるという獅子の舞は、今でも小浜市のある地区で演じられています。


小浜の祇園祭と放生祭

昔の小浜の都会的なお祭りの代表的な例は、神社の祇園祭でした。廣嶺神社所蔵の江戸時代の小浜祇園祭の絵巻には、山車や囃子、踊り子、衣装を着た参加者、見物人などによる賑やかな行列が描かれており、当時の祭りの大きな規模を物語っています。有名な京都の祇園祭の影響は、大きな山車、祭りの音楽、という棒を振る舞の踊り手などに見ることができます。小浜の祇園祭の演目の一部は、9月中旬に神社で行われる祭の一環となりました。近隣の一団や飾り付けられた山車が街の通りを行き来し、数百年にわたって受け継がれてきた地元の伝統を称える民俗芸能を披露します。


展示品

このセクションでは主に、若狭地方の都市部の祭りで使われる衣装を着たマネキンを展示しています。それらのほとんどは、放生祭りに参加する演者を代表しています。棒振りという棒を振る人は、異国風の衣装を着て、長い薄い色の毛でできた頭飾りを着けており、という太鼓手は黒い模様のある特徴的な黄色の着物を着ています。神楽楽団の横笛奏者は、黄色い着物に、端に飾りがぶら下がった菅笠を合わせ、赤いベールで顔を隠しています。雲浜獅子の踊り手は、頂上に黒い羽がある獅子の頭飾りを身に着けています。他の衣装には、持っている儀式的な武器で人々を追い立てることで不幸を追放すると言われている赤いと、魚籠で作られた大きな頭を持つコミカルな人物であるおこべがあり、これらはいくつかの棒振りの集団と一緒に客を楽しませるものとして登場します。マネキンの後ろの壁には、約150年前に小浜で祝われた祇園祭を描いた絵巻物の拡大された絵が描かれています。

小濱的節慶與表演藝術


概要

江戶時代(1603-1867),小濱既是港口城市,也是圍繞城郭逐漸發展起來的市鎮「城下町」。隨著市民生活不斷富足,同時也受到宗教的影響,小濱的節慶活動越來越熱鬧、豪華,與鄉間樸素簡單的傳統風格形成了對比。大型山車(又稱屋台或花車)、繁複的舞蹈及華麗的衣飾成為了小濱町節日慶典的特色,部分習俗甚至自數百年前傳承至今,年年都有舉辦。


瞭解更多

小濱的城市慶典

在如小濱這樣的城鎮地區舉辦的節日慶典,往往比農村或漁村規模更大、更奢華。其中,新年、節分(立春的前一天)和夏季祭祀祖先之靈的盂蘭盆節等重大節日,更是熱鬧非凡。充滿活力的舞蹈和各式迷人的演出,既是對神明的供奉,也是娛樂活動。富有的商人慷慨捐資,讓這些活動得以舉行,眾人參與其中,共襄盛典。因此,小濱的節日慶典發展成為了豐富而盛大的活動,將宗教儀式、藝文表演和各種娛樂融為一體,持續數日之久。


來自其他地區的影響

小濱的節慶活動有不少受到了來自京都風俗與文化的影響。這是因為當時的小濱是一座從事海上貿易的港口市鎮,負責將物資運送到京都。在17世紀早期,川越藩(今埼玉縣)的酒井家成為小濱藩主,他們將當時在日本東部地區流行的表演形式帶到了小濱,其中包括了「雲濱獅子舞」。時至今日,小濱境內仍有一個地區保留著這項表演活動。


小濱的祇園祭與放生祭

過去,廣嶺神社的祇園祭是小濱一個重要且盛大的城市化節日慶典之一。神社現今仍保存著一幅江戶時代的小濱祇園祭卷軸畫,畫中生動描繪了當時活動的壯麗規模和熱鬧的遊行場景。遊行隊伍裡有花車、樂師、舞者、身著節慶服飾的演出者以及觀眾。從大型山車、慶典音樂到揮動長棒跳著「棒振之舞」的舞者,都能看到大名鼎鼎的京都祇園祭的蹤影。小濱祇園祭中的部分節目現仍舊在八幡神社放生祭中上演,每年9月中旬可以觀摩。屆時,鄰近的劇團和裝飾精美的山車穿行在城市街道上,表演民俗藝術,紀念當地傳承了數百年的傳統。


展品介紹

本展區的人體模型個個身著若狹地區城市節慶服飾,形象再現了放生祭儀式上的演出者。其中,身穿異域風情服裝、頭戴淺色假長髮的是「棒振之舞」中的舞棒者;一襲黃底黑紋和服的是大太鼓的鼓手;穿著黃色和服、頭戴帽沿掛著墜飾的斗笠,用紅紗遮面的是神樂樂團的橫笛手;頭頂戴著黑色羽毛獅頭的則是雲濱獅子舞的舞者。此外,還有赤夜叉、大頭等其他角色。赤夜叉揮舞著手中的神器,追逐著人們,據傳這樣可以驅邪消災。大頭是個喜劇人物,他的頭部是用捕魚籠製作的大腦袋,有時會出現在棒振之舞的隊伍中,取樂眾人。人體模型背後的牆上懸掛著一幅放大的卷軸畫,描繪著大約150年前小濱祇園祭的場景。

小浜的节庆与表演艺术


概要

江户时代(1603-1867)的小浜十分繁荣。那时,它既是一座港口城市,也是一个围绕城郭发展起来的“城下町”。随着城市经济的发展和宗教的影响,小浜的节庆活动越来越奢华热闹,与乡村简朴的传统风格形成了鲜明的反差。大型山车(花车)、复杂多样的舞蹈、华丽的衣饰成为了小浜节日庆典的特色,部分习俗甚至历经数百年的传承,至今每年都会举办。


了解更多

小浜的都市庆典

与农村或渔村相比,在小浜这样的城镇地区举办的节日庆典往往规模更大、更奢华。其中,新年、节分(立春的前一天)和夏季祭祀祖先的盂兰盆节等重大节日更是热闹非凡。活力四射的舞蹈和充满魅力的演出,不仅是对神明的供奉,也是娱乐活动。富商们为庆典慷慨捐资,众人赶赴节日盛宴。就这样,小浜的节日庆典将宗教仪式、文艺表演和各种狂欢融为一体,逐步发展为持续数日的盛大庆典活动。


其他地区的影响

小浜的节庆活动,在很大程度上受到了京都风俗文化的影响。因为当时小浜是一座专门从事海上贸易的港口城镇,负责为京都运送物资。17世纪早期,川越藩(今埼玉县)的酒井家族成为小浜藩主,他们将当时流行于日本东部地区的表演形式带到了当地,“云滨狮子舞”便是其中之一,小浜市至今有一个地区还保留着这项演出。


小浜的祇园祭与放生祭

过去,小浜最具代表性的城市庆典活动是在广岭神社举办的祇园祭。神社藏有一幅江户时代小浜祇园祭的卷轴画,画中描绘了当时活动的盛大规模和游行的热闹场面,游行队伍中有山车、乐师、舞者,还有身着盛装的参与者和观众。无论是大型山车、庆典音乐还是挥动长棒跳“棒振之舞”的舞者,从中都可以发现大名鼎鼎的京都祇园祭的影子。小浜祇园祭中的部分表演如今已被纳入八幡神社放生祭,每年9月中旬,附近的剧团会随同装饰精美的山车巡游城中大街小巷,展现传承了数百年之久的本地传统民俗艺术。


展品介绍

本展区的人体模型个个身着若狭地区的节庆服饰,形象再现了当时参加放生祭的表演者。身着异域风情服装、头戴浅色长假发的,是“棒振之舞”中的舞棒者;一袭黄底黑纹和服的,是大太鼓的鼓手;一身黄色和服、头戴帽檐上有挂坠的斗笠、用红布遮面的,是神乐乐团的横笛手;头顶饰有黑色羽毛狮头的,则是云滨狮子舞的舞者。此外还有赤夜叉、大头等其他角色。赤夜叉挥舞着手中的神器追逐众人,传说这样可以驱邪消灾。大头是个喜庆角色,大脑袋用捕鱼笼制成,他游走于棒振之舞的队伍中来取乐观众。人体模型背后的墙上悬挂着一幅放大的卷轴画,描绘的是大约150年前小浜祇园祭的场景。

Town Festivals and Performing Arts


Overview

In the Edo period (1603–1867), Obama flourished as a port and a castle town. During that time, religious influences and a general increase in wealth contributed to the development of both elegant and lively festivities that contrasted with the simpler traditions observed in rural areas. Large floats, complex dances, and rich costumes became characteristic for the town festivals of Obama, some of which have been held for centuries and continue annually to this day.


Learn More

Urban Festivals in Obama

Celebrations in towns like Obama were larger and more extravagant than festivals held in primarily agricultural and fishing communities. Major holidays such as the New Year, Setsubun (the day before the beginning of spring), and Obon honoring the spirits of ancestors in the summer were especially popular. Energetic dances and captivating performances were held both to worship the deities and for entertainment. Wealthy merchants made generous donations for the events, and a great number of people participated in the celebrations. Thus, Obama festivals could be grand, elaborate affairs that lasted for days and included religious services, artistic performances, and general merrymaking.


Influence of Other Regions

The festivals of Obama were often influenced by the culture and traditions of Kyoto, as Obama was a port town that specialized in maritime trade and transportation of goods to the capital of the time. When the Sakai family of the Kawagoe domain (present-day Saitama Prefecture) became lords of the Obama domain in the early seventeenth century, they brought with them performance styles that were popular in eastern Japan. One of these, the Unpin Jishi lion dance, is still performed in one of Obama’s wards.


Obama Gion Festival and Hoze Festival

A prime example of the grand urban festivals of old Obama was the Gion Festival of Hiromine Jinja Shrine. The Obama Gion Festival picture scroll from the Edo period owned by the shrine depicts a lively procession of floats, musicians, dancers, costumed participants, and spectators, demonstrating the impressive scale of the festival at the time. The influence of the famous Gion Festival of Kyoto can be seen in the large floats, festival music, and pole-wielding bofuri dancers. Some of the performance aspects of the Obama Gion Festival have become part of the Hoze Festival held by Hachiman Jinja Shrine in mid-September. Neighborhood troupes and decorated floats travel through the city streets and perform folk arts, honoring local traditions that have been passed down for several hundred years.


Exhibition Items

This section primarily displays mannequins dressed in costumes that are used in urban festivals of the Wakasa region. Most of them represent the performers who participate in the Hoze Festival. The bofuri pole wielder wears an exotic outfit and a head covering made of long, pale hair; the odaiko drummer is dressed in a distinctive yellow kimono with black patterns. The flute player from the kagura music troupe pairs a yellow kimono with a sedge hat that is lined with dangling charms and hides the performer’s face behind a red veil. The Unpin Jishi dancer wears a lion headdress topped with dark feathers. Other costumes include the Red Yase, a figure said to banish misfortune by chasing people with the ritual weapon it holds, and Okobe, a comical figure with a large head made from a fish basket, who appears as entertainment alongside some bofuri groups. On the wall behind the mannequins are enlarged images from the illustrated scroll depicting the Gion Festival as it was celebrated in Obama some 150 years ago.

Search