Title Ports of Call for Kitamaebune Ships: Obama and Tsuruga

  • Fukui
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins
Medium/Media of Use:
App, QR code, etc.
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2022
Associated Tourism Board:
Obama City/Wakasa Town Japanese Heritage Utilization Promotion Council

北前船の寄港地:小浜と敦賀


概要

 北前船(「北行きの船」)は、江戸時代中期(1603年~1867年)から昭和初期(1926年~1945年)にかけて、大阪と北海道の間の沿岸航路を航行した交易船です。瀬戸内海から日本海を往復し、北からはニシンや昆布、西からは衣類や酒、塩などの地元の産品を売買するために各地の港に寄港しました。海上貿易は港町の発展を促し、海運事業を営む商人に繁栄をもたらし、国内の文化交流に大きく貢献しました。


詳細情報

北前船

 現在北前船と呼ばれている船は、若狭地域では、千石船、大廻り、および弁才船と呼ばれていました。北前船は往路と復路の両方で物資を運び、各寄港地で交易を行っていたため、大坂から江戸(現在の東京)まで太平洋沿岸を航行する船が復路では空の船倉で戻るのに比べると、より高い利益を確保することができました。


海上貿易による繁栄

 小浜と敦賀は、日本海側の航路の中間地点に位置し、当時の都であった京都にも比較的に近い場所にあったので、北前船にとって重要な寄港地でした。これにより、船は小浜や敦賀で荷降ろしができ、商品を陸路で京都へ運ぶことができました。北前船は二つの町の発展に不可欠なもので、遠く離れた地域から食べ物や商品、および知らせを運び、貿易経済を活性化させ、日本各地のさまざまな文化を寄港地に伝えました。特に敦賀は港に入る船の多さによって栄え、17世紀後半に活動のピークを迎えました。


代替ルートと交通手段の発展

 やがて、本州と九州の間の関門海峡を通り、瀬戸内海を経由して大阪に直接アクセスできるいわゆる西回り航路が開拓されると、すぐにより便利であることが判明しました。その結果、敦賀、小浜、琵琶湖、大津(現在の滋賀県)、京都を経由する一部陸路の交易路の人気が低下しました。その後の鉄道やその他の交通手段の発達に伴い、北前船の利用は徐々に減少していきました。


展示品

 最も目を引く展示物は、北前船の精巧な模型の複製で、原品は小浜の八幡神社に保存されています。特別に製作された船の模型は、海の安全を守ると信じられていた守護神である船玉の霊の神聖な器と見なされていました。他の地域では、神を象徴する品物は伝統的に実際の船の帆柱に取り付けられていたため、船玉崇拝のこの形態は小浜に特有のものです。


 その他の展示品には、方角を示すために干支の文字を使用した19世紀中頃の方位磁石や、船の通行証として使用された木製の札、小浜藩の北前船の乗組員の日記の複製が含まれます。虎の頭と魚の体を持つという伝説上の生き物であるシャチホコの大きな若狭瓦の像と、3羽の雛を持つ雌鶏の若狭瑪瑙の彫刻は、北前船が交易していた時代にこの地域から出荷された商品の一例です。

北前船的停靠港:小濱與敦賀


概要

從江戶時代(1603-1867)中期直至(戰前)昭和時代早期(1926-1945),被稱為「北前船」的商船從瀨戶內海出發,一直沿著日本海海岸線往返於大阪和北海道之間。它們抵沿途停靠許多港口碼頭,買賣各地貨物,例如北方的鯡魚、昆布、西部的布匹衣物、清酒和鹽。海上貿易促進各個港口城鎮的發展,為經營航運業務的商人帶來了財富,也為日本各地的文化交流做出了巨大貢獻。


瞭解更多

關於「北前船」

在若狹地區,如今被統稱為「北前船」的船隻有著各自不同的稱呼,如千石船、大迴船、弁才船等。北前船在往返起點和終點時均運載貨物,並且逐站停港交易,而從大阪出發前往江戶(今東京)的太平洋沿岸運輸航船在返程時一般空艙航行,因此,北前船具有更高的商業利益。


海上貿易帶來的繁榮

小濱和敦賀都是北前船的重要停靠港,因為這兩處港口位於日本海航線的中段,相對靠近當時的首都京都,往來船隻在小濱或敦賀卸貨後,貨物可轉經陸路送到京都。這兩個城鎮的發展離不開北前船,它們從遙遠地區帶來的食物、商品與資訊,刺激了當地商貿經濟的發展,還帶來了日本各地不同的文化。特別是敦賀在17世紀後半葉達到巔峰,大量船隻出入這個港口,成就了它的繁榮。


其他航路與運輸手段的發展

不久以後,人們開拓了被稱為「西線」的航路,它經過連接本州與九州的關門海峽,穿越瀨戶內海後可以直接停靠大阪,因而更為便捷。但這導致經由敦賀、小濱、琵琶湖、大津(今滋賀縣)和京都的一部分陸路貿易路線逐漸蕭條。之後,隨著鐵路及其他交通方式的發展,北前船漸漸式微。


展品介紹

在這裡,最引人注目的展品是一個精心製作的北前船模型複製品,原件如今收藏在小濱的八幡神社內。這艘特別製作的船隻模型被視為守護神「船玉之靈」的聖器,據說,這位神明能夠保佑航海平安。這種形式的船玉崇拜是小濱地區所獨有的,在其他地方,神明的象徵物向來都安放在實際船隻的桅杆頂上。

本展區其他展品還包括一枚19世紀中期的指南針,上面用中國十二地支標記著方向;一塊用作船隻通行證的木牌;一本小濱藩北前船的船員日記複製品。展品中還有北前船貿易時期若狹地區發送至外地的一些本地商品樣本,例如一尊若狹瓦製作的鯱鉾(音同「虎毛」)像,它是日本傳說中虎頭魚身的神話生物;一組若狹瑪瑙雕刻,包括一隻母雞和三隻小雞。

北前船的停靠港:小浜与敦贺


概要

从江户时代(1603-1867)中期直至(战前)昭和时代早期(1926-1945),被称为“北前船”的商船从濑户内海出发,一直沿着日本海的海岸线往返于大阪和北海道之间。它们沿途停靠许多港口码头,买卖各地货物,比如北方的鲱鱼、昆布、西部的布匹衣物、清酒和盐。海上贸易刺激着各个港口城镇的发展,为经营航运业务的商人带来了繁荣,也为日本各地的文化交流做出了巨大贡献。


了解更多

关于“北前船”

在若狭地区,如今被统称为“北前船”的船只有着各自不同的称呼,如千石船、大迴船、弁才船等。北前船在往返起点和终点时均运载货物,并且逐站停港交易,而从大阪前往江户(今东京)的太平洋沿岸运输航船在返程时一般空舱航行,因此,北前船能确保更高的利益。


海上贸易带来的繁荣

小浜和敦贺都是北前船的重要停靠港,因为这两处港口位于日本海航线的中段,相对靠近当时的首都京都,往来船只在小浜或敦贺卸货后,货物可转经陆路送到京都。这两个城镇的发展离不开北前船,是它们从遥远地区捎来了食物、商品与信息,刺激了本地商贸经济的发展,并带来了日本各地不同的文化。特别是敦贺,在17世纪后半叶达到巅峰,大量船只出入这个港口,成就了它的繁荣。


其他航路与运输手段的发展

不久以后,人们开拓了被称为“西线”的航路,它经过连接本州与九州的关门海峡,穿越濑户内海后可以直接停靠大阪,因而更为便捷。但这导致经由敦贺、小浜、琵琶湖、大津(今滋贺县)和京都的一部分陆路贸易路线逐渐萧条。之后,随着铁路及其他交通方式的发展,北前船渐渐式微。


展品介绍

在这里,最引人注目的展品是一艘精心制作的北前船模型复制品,原件如今收藏在小浜的八幡神社内。这只特别制作的船只模型被视为守护神“船玉之灵”的圣器,据说,这位神明能够保佑出海平安。这种形式的船玉崇拜是小浜地区所独有的,在其他地方,神明的象征物通常都安放在真船的桅杆顶上。

本展区其他展品还包括一枚19世纪中期的指南针,上面用中国十二地支的文字标记着方向;一块用作船只通行证的木牌;一本小浜藩北前船的船员日记复制品。还有北前船贸易时期若狭地区发往外地的一些本地商品示例,比如一尊若狭瓦制作的鯱鉾(音同“虎毛”)像,它是日本传说中虎头鱼身的神话生物;一组若狭玛瑙雕刻,包括一只母鸡和三只小鸡。

기타마에부네(北前船)의 기항지: 오바마와 쓰루가


개요

 기타마에부네(北前船, ‘북으로 가는 배’)는 에도 시대 중기(1603년~1867년)부터 쇼와 초기(1926년~1945년)에 걸쳐 오사카와 홋카이도 사이의 연안 항로를 항행한 교역선입니다. 세토 내해에서 일본해를 왕복했는데, 북쪽에서는 청어와 다시마, 서쪽에서는 의류나 술, 소금 등의 현지 생산품을 매매하기 위해 각지의 항구에 기항했습니다. 해상무역은 항구도시의 발전을 촉진했고 해운사업을 하던 상인에게 번영을 가져다 주었으며, 지역의 문화교류에 크게 기여했습니다.


상세 정보

기타마에부네(北前船)

 현재 기타마에부네라고 불리고 있는 배는 와카사 지역에서는 센고쿠부네, 오마와리, 베자이센이라고 불렸습니다. 기타마에부네는 가는 길과 돌아오는 길에 모두 물자를 운반했는데, 각 기항지에서 교역을 했기 때문에 오사카에서 에도(현재의 도쿄)까지 태평양 연안을 항행하는 배가 귀로에서는 빈 선창으로 돌아오는 것에 비하면 더 높은 이익을 확보할 수 있었습니다.


해상무역을 통한 번영

 오바마와 쓰루가는 일본해 쪽 항로 중간지점에 위치했는데, 당시 수도였던 교토에도 비교적 가까운 곳에 있었기 때문에 기타마에부네에게 있어서 중요한 기항지였습니다. 이로 인해 배는 오바마나 쓰루가에서 짐을 내릴 수 있었고, 상품을 육로로 교토까지 운반할 수 있었습니다. 기타마에부네는 두 마을의 발전에 빼놓을 수 없는 것이었으며, 멀리 떨어진 지역에서 음식이나 상품 및 소식을 전하여 무역경제를 활성화시켰고, 일본 각지의 다양한 문화를 기항지에 전했습니다. 특히 쓰루가는 항구로 들어가는 많은 배들에 의해 번성하여 17세기 후반에 활동의 절정을 맞이했습니다.


대체 경로와 교통수단의 발전

 이윽고 혼슈와 규슈 사이의 관문 해협을 지나 세토 내해를 경유해서 오사카에 직접 접근할 수 있는 니시마와리 항로가 개척되자 곧 그것이 더 편리하다는 것이 판명되었습니다. 그 결과, 쓰루가, 오바마, 비와코, 오쓰(현재의 시가현), 교토를 경유하는 일부 육로 교역로의 인기가 시들해졌습니다. 이후 철도와 기타 교통수단이 발달함에 따라 기타마에부네의 이용은 점차 감소했습니다.


전시품

 가장 눈길을 끄는 전시물은 기타마에부네의 정교한 모형 복제품으로, 원품은 오바마 하치만 신사에 보존되어 있습니다. 특별히 제작된 배 모형은 바다의 안전을 지키는 수호신 후나다마의 혼을 담은 신성한 그릇이라고 여겨졌습니다. 다른 지역에서는 전통적으로 신을 상징하는 물건들을 실제 배 돛대에 달았기 때문에 후나다마를 숭배하는 이 형태는 오바마만이 가진 특유한 것입니다.


 그 밖의 전시품으로는 방향을 나타내기 위해 간지 문자를 사용한 19세기 중엽의 방위자석과 배의 통행증으로 사용된 목제 명패, 오바마 번 기타마에부네 승무원의 일기 복제본이 있습니다. 호랑이 머리와 물고기의 몸을 가지고 있다는 전설 속 생물 샤치호코의 큰 와카사 질그릇과 조각상, 3마리의 새끼를 가진 암탉 와카사 마노 조각은 기타마에부네가 교역하던 시대에 이 지역에서 출하된 상품의 한 예입니다.

Ports of Call for Kitamaebune Ships: Obama and Tsuruga


Overview

Kitamaebune (“north-bound ships”) were trading ships that sailed the coastal route between Osaka and Hokkaido from the mid-Edo period (1603–1867) to the early Showa period (1926–1945). They traveled from the Seto Inland Sea to the Sea of Japan and back, calling at various ports to buy and sell local products, such as herring and kelp from the north and clothing, sake, and salt from the west. Maritime trade stimulated the development of port towns, brought prosperity to merchants operating shipping businesses, and greatly contributed to cultural exchange around the country.


Learn More

Kitamaebune Ships

In the Wakasa region, the ships now commonly referred to as kitamaebune were called sengokubune, omawari, and bezaisen. The kitamaebune ships carried goods on both outbound and return journeys, trading at every stop, which ensured higher profits compared to vessels that transported cargo from Osaka to Edo (present-day Tokyo) along the Pacific coast, which made the return trips with empty holds.


Prosperity through Maritime Trade

Both Obama and Tsuruga were important ports of call for the kitamaebune ships, as they were located at a midway point of the route along the Sea of Japan and were relatively close to Kyoto, the capital at the time. This allowed ships to unload in Obama or Tsuruga so that goods could be transported over land to Kyoto. The kitamaebune were essential to the development of the two towns, bringing food, merchandise, and news from distant regions, stimulating the trade-based economy, and conveying aspects of various cultures from across Japan to each port of call. Tsuruga, in particular, flourished due to the number of ships entering the port, with the peak of activity recorded in the latter half of the seventeenth century.


Development of Alternative Routes and Means of Transport

Before long, the so-called westward route that passed through the Kanmon Straits between the islands of Honshu and Kyushu and allowed direct access to Osaka through the Seto Inland Sea was pioneered and soon proved more convenient. As a result, the partially overland trading route through Tsuruga, Obama, Lake Biwa, Otsu (present-day Shiga Prefecture), and Kyoto became less popular. With the subsequent development of railways and other means of transport, the use of the kitamaebune ships gradually declined.


Exhibition Items

The most eye-catching exhibit is a replica of an elaborate model of a kitamaebune ship, the original of which is kept at Hachiman Jinja Shrine in Obama. Specially crafted models of ships were regarded as sacred vessels for the spirit of Funadama, a guardian deity believed to grant safety at sea. This variation of Funadama worship is particular to Obama, while in other regions objects representing the deity were traditionally mounted on the masts of the actual ships.


Other items on display include a compass from the mid-nineteenth century that uses the characters for the Chinese zodiac signs to indicate directions, a wooden tablet that served as proof of passage for ships, and a reproduction of a crewmember’s diary from an Obama domain kitamaebune. The large Wakasa tile figure of a shachihoko, a mythical creature with the head of a tiger and the body of a fish, and Wakasa agate carvings of a hen with three chicks exemplify some of the goods that were shipped from the region during the kitamaebune trade period.

Search