Title Oushiko Jinja Shrine

  • Hyogo
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins Shrines/Temples/Churches
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2023
Associated Tourism Board:
takasagoshi kankoshisetsu tagengokakyogikai

生石神社


 この神社の歴史は、日本中に疫病が蔓延していた西暦 97 年頃まで遡ります。在位中だった景行天皇(25-130)の夢に二人の神が現れ、高さ5.7メートル、幅 6.4 メートル、厚さ 7.2 メートル、重さは約 453,000 キログラムの巨石で石の宝殿を祀る神殿を建てるよう告げたと言われています。


 その一枚岩は3面を岩盤で塞がれた空洞内に立ち上がり、1 つの面には円錐形の突起があります。岩の基部には池があり、下にある柱が見えないため、浮かんでいるようです。古くからその特別な形状と設置のされ方が特異なことから神聖なものと考えられ、「浮石」とも呼ばれていました。神社のご本尊(ご神体)となっています。


 本社は天保13年(1844)に建立された木造建築で、流れ造(非対称の入母屋)の屋根が特徴です。1807年に焼失した後、檜皮葺の屋根が再建されました。その後1979 年に檜皮葺から銅板葺きに葺き替えられています。


 舞殿(前殿とも呼ばれる)は、入母屋造りの木造建築です。19世紀半ば頃に建てられたと考えられています。こちらも拝殿(参拝するための建物)と同じく1807年に焼失し、その後再建されました。現在は神社の事務所として使われています。

 絵馬殿(願い事などを書いて奉納する木版の絵馬を掛ける所)には算額(数学の問題が描かれた絵馬)が多数あります。これらは、江戸時代(1603-1867)に数学愛好家がその解答を全国の神社仏閣に奉納したものだと言われています。

生石神社


西元前97年前後,一場疫病席捲日本。傳說,有兩位神明在當時的崇神天皇(西元前148年?-西元前30年)夢中現身,讓他修建一座神殿供奉「石之寶殿」——一塊高5.7公尺、寬6.4公尺、厚7.2公尺,重約453公噸的巨大石頭。

這塊巨石從一個三面基岩的地穴中兀立而出,一側石壁上有個三角體狀的突起。巨石淩駕在一個小水塘上方,而支撐它的石柱隱藏在視線之外,一眼看去,像是淩空漂浮在水上,因此也有「浮石」之稱。因其奇特的外型和不尋常的位置,自古便被視為聖物,是「日本三奇」之一,也是生石神社裡最重要的「神體」(供奉對象)。

1807年,原來的神社本殿(正殿)遭遇火災損毀。1844年,人們重建了本殿,這是一座採用了不對稱的歇山式(日語稱「流造」)「檜皮葺」屋頂的木造建築。到了1979年,屋頂又更換為銅瓦。

舞殿又稱前殿,現存建築應該建於19世紀中期,也是一處歇山頂式木造建築。原建築同樣在1807年的火災中焚毀,後來得以重建。現在這裡是神社的社務所(辦公室)。

繪馬殿(懸掛繪馬的神社建築;繪馬是許願用的小木牌)裡有許多「算額」,即寫有算數難題和答案的繪馬。據說它起源於江戶時代(1603-1867),數學愛好者會把問題和自己的解答寫在繪馬上,供奉在全國各地的神社和寺廟中。

生石神社


这座神社的历史可以追溯到公元前97年前后。那时,一场疫病席卷日本。传说当时有两位神明在崇神天皇(公元前148年?-公元前30年)梦中现身,让他修建一座神殿供奉“石之宝殿”,这是一块巨大的石头,高5.7米,宽6.4米,厚7.2米,重约453吨。

这块巨石从一个三面基岩的地穴中兀立而出,一侧石壁上有个三角体状的突起。它整体凌驾在一个小水塘上方,下方支撑的石柱隐藏在视线之外,一眼看去,仿佛凌空漂浮在水上一般,因此也有“浮石”之称。由于独特的外观和不寻常的位置,它自古便被视为神圣之物,是“日本三奇”之一,也是生石神社里最重要的“神体”(供奉对象)。

1807年,原来的神社本殿(正殿)毁于火灾。1844年,人们重建了本殿,这是一座采用了不对称的歇山式(日语称“流造”)“桧皮葺”屋顶的木构建筑。1979年,屋顶替换为铜瓦顶。

舞殿,或称前殿,也是一处歇山顶式木构建筑。通常认为,现存建筑建于19世纪中期。原建筑也在1807年的火灾中焚毁,并在之后重建。这里如今是神社的社务所(办公室)。

绘马殿(悬挂绘马的神社建筑;绘马是许愿用的小木牌)里有许多“算额”,即写有算数难题和答案的绘马。相传它起源于江户时代(1603-1867),当时的数学爱好者会将题目和自己的解答写在绘马上,并将它们供奉在全国各地的神社和寺庙中。

오시코 신사


 이 신사의 역사는 일본 전역에 역병이 만연했던 서기 97년경까지 거슬러 올라갑니다. 재위 중이었던 게이코 천황(25~130)의 꿈에 두 명의 신이 나타나 높이 5.7m, 폭 6.4m, 두께 7.2m, 무게가 약 453,000kg인 거석으로 이시노호덴(돌의 보전)을 모시는 신전을 세우라고 했다고 전해집니다.


 그 통반석은 삼면이 암반으로 막힌 커다란 구멍 속에 솟아있으며, 한 면에는 원추형 돌출부가 있습니다. 바위의 기저부에는 연못이 있어서 아래에 있는 기둥이 보이지 않아 떠 있는 것처럼 보입니다. 예로부터 특별한 형상과 놓여 있는 방법이 특이하여 신성한 것으로 여겨졌으며, ‘우키이시(浮石, 부석)’라고도 불렸습니다. 신사의 본존(신이 깃든 물체)이 되었습니다.


 신사의 본당은 덴포 13년(1844)에 건립된 목조 건축물로 나가레즈쿠리(비대칭 팔작집) 양식의 지붕이 특징입니다. 1807년에 소실된 후 편백 껍질로 이은 지붕이 재건되었습니다. 이후 1979년에 편백 껍질 지붕에서 동판 지붕으로 교체되었습니다.


 젠덴(前殿)이라고도 불리는 마이덴(舞殿)은 이리모야즈쿠리(팔작지붕) 양식의 목조 건축물입니다. 19세기 중반 무렵에 지어진 것으로 추정됩니다. 이 건물도 하이덴(참배하기 위한 건물)과 마찬가지로 1807년에 소실되었으며, 이후 재건되었습니다. 현재는 신사의 사무소로 사용되고 있습니다.

 에마덴(소원 등을 적어 봉납하는 나무판인 에마를 걸어두는 곳)에는 산가쿠(수학 문제가 그려진 에마)가 많이 있습니다. 이는 에도 시대(1603~1867)에 수학 애호가가 그 해답을 일본 전역의 신사 불각에 봉납한 것이라고 알려져 있습니다.

Oushiko Jinja Shrine


This shrine dates back to around 97 CE, when a plague was sweeping across Japan. It is said that two gods appeared to the then-emperor Keiko (25–130 CE) in a dream, telling him to build a sanctuary dedicated to the Ishi no Hoden (Stone Treasure Hall), which is an enormous rock that is 5.7 meters high, 6.4 meters wide, 7.2 meters thick, and weighs about 453,000 kilograms.


The monolith rises out of a cavity in the bedrock on three sides and one of the sides has a triangular prism protrusion. It has a pond at its base and sits on a pillar that is out of sight, so that the rock appears to be floating. Traditionally, it was thought to be divine due to its distinctive appearance and unusual position, and was also called Uki-ishi (Celestial Floating Stone). It is the shrine’s principal object of worship (shintai).


The main shrine is a wooden building with a nagare-zukuri-style (asymmetrical gabled) roof. It was erected in 1844. After the building burned down in 1807, its cypress-bark roof was rebuilt; in 1979, the cypress bark was replaced with copper shingles.


The maiden (dance hall) or maeden (front hall) is a wooden structure with an irimoya-style (hip-and-gable) roof. It is thought to have been built in the mid-nineteenth century. It also burned down in 1807 and was later rebuilt. Today it is used as the shrine’s office.


The ema-den (shrine building where votive tablets are hung) houses many sangaku (votive tablets depicting mathematical puzzles). These are said to date from the Edo period, when arithmetic enthusiasts dedicated their solutions to such puzzles, and placed them at shrines and temples around the country.

Search