标题 海洋的馈赠:福江岛的渔业文化

  • 长崎
类别:
古迹/城址 饮食/饮食文化
媒体类别:
宣传册
字数:
501-750
编写年度:
2023
地区协议会名称:
goto no kanko shigen tagengo ka purojiekuto

The Bounty of the Sea: Fishing Culture in Fukue


Craggy lava rock along the islands’ coastlines provides welcoming nooks and crannies for corals, sponges, and forests of marine plants, which in turn attract fish and reef-dwelling species. The biodiversity of the shallows increases in summer and autumn when tropical species like butterfly fish travel north to the islands on the Tsushima Current for the warmer months.

Closer to continental Asia, deeper areas and colder waters from Eurasia’s watershed create a more welcoming habitat for species like amberjack, sardines, and dolphins. The open ocean lies to the west of Fukue, as well as the deep waters of the Okinawa Trough. This stretch of sea supports much larger cold-loving species, including Pacific bluefin tuna and sperm whales.

Rich marine life surrounds Fukue, and local communities have long relied on fishing as an essential food source. Residents have even developed fishing methods thought to be unique to the area.


Fishing Weirs (Sukean)

The communities of Fukue use a type of fishing weir called a sukean that is constructed from lava stones. The use of such weirs dates to about 2,500 years ago. To catch fish, islanders build a low stone wall across a narrow inlet. At high tide, the wall is completely submerged, allowing fish and other marine life to pass over it. The water recedes at low tide, sinking below the level of the wall and creating an artificial tidepool from which the fish can be easily pulled by net or by hand. The practice died out in the 1940s, as fewer and fewer fish came over the weirs, possibly due to overfishing or warming seawaters. A volunteer association recently rebuilt a sukean on the Miiraku Peninsula to demonstrate this traditional fishing method.


Fish Spotters (Uomi)

Another traditional fishing method on Fukue is called uomi, literally “fish spotting.” In this method, nets are lowered across the entrance to an inlet, and a sharp-eyed spotter is sent to sit on a cliff high above the bay. When the spotter sees that a shoal of fish has entered the inlet, they signal with a flag for the nets to be raised, which traps the fish where they can easily be caught. The spotter can also signal boats to throw stones overboard to drive nearby shoals into the bay. Uomi was mostly practiced in the Takasaki area of Miiraku, known for its catches of dark large-scale blackfish. The last fishery practicing this method ceased operations in 2014, though there are local efforts to revive the method as part of the area’s cultural heritage.


Whaling

Although no longer practiced, whaling was a booming industry in Fukue during the Edo period (1603–1867) and influenced the island’s social and cultural development. The famed ukiyo-e artist Hokusai (1760–1849) even depicted Goto Islands whaling in his series of woodblock prints titled “Oceans of Wisdom.”

Traditionally, whaling was done near the shore. A spotter at a high vantage point would locate a whale and send out groups of small wooden boats, whose crews used hand-thrown harpoons and nets to drag the whale in to shore. It was then processed, with nearly every part being used. The blubber and skin were rendered for their valuable oil (used in lamps and soap), while teeth and bones were turned into combs and hairpins. Even baleen found a use as strings in bunraku puppets. Whale meat was a common food and remains a local specialty, although it is no longer locally sourced. In 1899, Norwegian-style industrialized whaling came to Japan. Whalers began using steamships and harpoon guns, drastically increasing the number of whales caught until 1982, when international concerns over population numbers led to a moratorium on large-scale commercial whaling. During the four centuries it was practiced, whaling provided food, household items, and income that sustained many of Fukue’s villages.

海の恵み: 福江の漁業文化



島々を取り囲むごつごつとした溶岩は、サンゴや海綿、海藻の森に適した隙間を作もたらし、それによって魚やサンゴ礁に生息する種が引き寄せられる。夏と秋には、チョウチョウウオのような熱帯の種が、暖かい季節に対馬海流の島々を訪れるため、浅瀬の生物の多様性が高まる。

 アジア大陸の近くでは、ユーラシア大陸の流域より深い海域と冷たい海水によって、カンパチ、イワシ、イルカなどの種にとって、より快適な生息環境が形成される。さらに、福江の西側には外洋と沖縄トラフの深海があり、太平洋クロマグロやマッコウクジラなど、より大きな寒さを好む生物が生息している。

 この豊かな海の幸に恵まれた福江では、沿岸漁業が地域社会にとって不可欠な食料源であった。また、彼らは地域独自の漁法を生み出した。


スケアン

 スケアンは溶岩石で造られた潮干狩り用の仕掛けで、約2,500年前に始まった。島民は狭い入り江に低い石垣を築く。満潮時には石垣は完全に水没するため、魚や他の食用生物が石垣の上を越えることができる。干潮時には水が引き、壁の高さより下に沈んで人工的な潮だまりが形成されるため、そこから網や手で簡単に魚を引き上げることができる。1940年代になると、おそらく乱獲や海水温の上昇により罠にかかる魚が少なくなり、この漁法は廃れていった。最近、ボランティアの団体がこの伝統的な漁法を実際に再現するために、三井楽半島のスケアンの修復に取り組んだ。


魚見

福江のもうひとつの伝統的な漁法は「魚見(うおみ)」と呼ばれるもので、文字通り「魚を見つける」という意味である。これは商業的な網漁の一種で、特に色濃い大型のクロダイが獲れることで有名な高崎市三井楽地区を中心に行われていた。この漁法は、湾の高い崖の上に座った鋭い目を持つ監視員と、入り江の入り口に張られた網が頼りだった。監視員は、魚の群れが入り江に入ってきたのを確認すると、旗で網を上げるように合図をし、魚を捕獲して自由に引き揚げることができるようにした。また、漁船から石を投げて近くの群れを湾に追い込むよう合図することもできた。この漁法を実践していた最後の漁業は、2014年に操業が停止され、地元ではこの漁法を地域の文化遺産の一部として復活させるための取り組みが行われている。


鯨漁

現在では鯨漁は行われていないが、江戸時代(1603~1867年)には福江で鯨漁が盛んに行われ、島の社会的・文化的発展に影響を与えた。有名な浮世絵師、北斎(1760-1849)も「千絵の海」シリーズで五島の捕鯨を描いている。

伝統的に鯨漁は海岸近くで行われていた。高い見晴らしの良い場所にいる鯨漁の監視員がクジラの居場所を突き止め、木造の小舟を集団で送り出し、その乗組員が手製の銛や網を使ってクジラを岸まで引きずり込んだ。クジラはその後、ほぼすべての部位が使用され、加工された。脂皮と皮は貴重な油(ランプや石鹸として使用される)として、歯や骨は櫛やヘアピンなどに加工された。クジラのヒゲさえも文楽(日本の伝統人形劇)人形の糸として使われた。鯨肉は一般的な食べ物であり、現在では地元産のものはないが、地元の特産品として残っている。1899年、蒸気船と銛を使用したノルウェー式の商業鯨漁が日本に伝わり、鯨の捕獲数が大幅に増加したが、個体数に対する国際的な懸念により、1982年に商業捕鯨は一時停止された。4世紀にわたって鯨漁が行われ、鯨漁によって食料、食糧、収入を提供することができ、福江の多くの村々を支えてきた。

海洋的饋贈:福江島的漁業文化


五島列島的熔岩海岸線蜿蜒曲折,為珊瑚、海綿以及茂密的海洋植物提供了理想的棲息環境,也因此吸引了魚類和其他珊瑚礁生物到來。淺水區的生物多樣性在夏季和秋季更為明顯,蝴蝶魚等熱帶物種隨著對馬暖流北上,在這裡度過幾個溫暖的月份。

在靠近亞洲大陸的深海區域,來自歐亞分水嶺的寒流為琥珀魚、沙丁魚與海豚等生物提供了更適合的棲息環境。福江島以西是外海和沖繩海槽的深水區,這片廣闊的海洋孕育了太平洋藍鰭金槍魚、抹香鯨等體型龐大的冷水性魚類。

福江島周邊豐富的海洋生物是當地居民的重要食物來源。長久以來,島民們以漁業為生,發展出了許多當地特有的捕魚方式。


石干見圍堰捕魚

福江島有一種被稱為「石干見」的圍堰捕魚法,這種技術可以追溯到大約2500年前,與中國古代的「石滬」相似。島民們使用火山熔岩,在淺水灣狹窄的入口處砌起低矮的圍堰。漲潮時,圍堰被完全淹沒在水下,魚類和其他海洋生物可以輕易游進這片築起的水域。等到退潮時,圍堰露出水面,形成人工潮汐池,用漁網、甚至徒手就能輕易捕獲被困在池中的魚鮮。然而,可能是因為過度捕撈或海水升溫等因素,游進圍堰裡的魚逐漸減少。到1940年代,這種捕魚方式幾乎消失殆盡。不久前,有志工團體在三井樂半島重建了一座石干見圍堰,專門用來實地展示這種傳統的捕魚技術。


魚見觀海捕魚

福江島的另一種傳統捕魚方式被稱為「魚見」,就是透過「觀魚」來決定何時收網。先把漁網放置在海灣入口的水中,然後由一位眼力好的「觀魚者」,坐在海灣上方的懸崖高處監看,一旦發現魚群進入海灣,就揮動旗子示意收網,把魚群困在易於捕撈的地方。「觀魚者」還可以指揮漁船向水中投擲石塊,把附近的魚群趕進海灣。「魚見」是三井樂半島高崎地區常見的捕魚方式,當地以捕撈深色的大型黑鯛魚而聞名。儘管最後一次「魚見」捕撈是在2014年,但當地仍視其為文化遺產的一部分,正在積極努力地復興這項傳統捕魚技藝。


捕鯨

雖然捕鯨業已不復存在,但在江戶時代(1603-1867),捕鯨曾是福江島上一項蓬勃發展的產業,對當地社會和文化有著深遠的影響。知名的浮世繪畫家葛飾北齋(1760-1849)在他的《千繪之海》系列木版畫中,就描繪了五島列島的捕鯨場景。

傳統上,捕鯨多在近海進行。一名漁民專門負責站在高處偵測鯨魚的位置,並指揮多艘小木船前往包圍。船員們則使用手持魚叉和漁網將鯨魚拖上岸,直接就在海岸上切割鯨魚。鯨魚全身都是寶:魚脂和魚皮可提煉珍貴的鯨油,用於燈油或加工成肥皂;魚齒和魚骨則能製成梳子、髮夾;鯨鬚可以用作日本傳統木偶戲「文樂」中使用的線繩;鯨魚肉是當年常見的食材,至今仍是福江島的特色料理,只是現在的鯨魚肉已非本地出產。

1899年,挪威式的商業捕鯨技術傳到日本,捕鯨者開始使用蒸汽船和魚叉槍,大幅提升了捕獲量。1982年,國際上對鯨魚種群數量減少表示擔憂,大規模的商業捕鯨一度被叫停。不過,在之前長達4個世紀的漫長歲月裡,捕鯨曾為福江島的許多聚落提供了食物、生活用品以及經濟來源。

바다의 은혜: 후쿠에의 어업 문화



섬들을 둘러싼 울퉁불퉁한 용암은 산호와 해면(海綿), 해조의 숲에 적합한 틈새를 형성하며 그에 따라 물고기와 산호초에 서식하는 종을 끌어들입니다. 여름과 가을에는 나비고기와 같은 열대종이 따뜻한 계절에 쓰시마 해류가 흐르는 섬들을 찾기 때문에 얕은 여울에서 생물의 다양성이 높아집니다.

 아시아 대륙 가까이에서는 유라시아 대륙 유역보다 깊은 해역과 차가운 바닷물에 의해 잿방어, 정어리, 돌고래 등의 종에게 더 쾌적한 서식 환경이 형성됩니다. 나아가 후쿠에 서쪽에는 난바다와 오키나와 주상해분의 심해가 있어서 태평양 참다랑어와 향유고래 등 더 크고 추위를 선호하는 생물들이 서식하고 있습니다.

 이 풍요로운 바다의 산물로 혜택을 입은 후쿠에에서는 연안 어업이 지역사회에서 빼놓을 수 없는 식량 공급원이었습니다. 또한 이들은 지역만의 독자적인 고기잡이법을 만들어냈습니다.


스케안

 스케안은 용암석으로 만들어진, 썰물 때의 고기잡이를 위한 둑으로서 약 2,500년 전에 시작되었습니다. 어민들이 좁은 만에 낮은 돌담을 쌓습니다. 밀물 때에는 돌담이 완전히 물에 잠기기 때문에 물고기와 다른 식용 생물들이 돌담 위로 넘어올 수 있습니다. 썰물 때에는 물이 빠지면서 벽 높이보다 아래로 가라앉아 인공적인 바닷물 웅덩이가 형성되기 때문에 거기에서 그물이나 손으로 쉽게 물고기를 건져 올릴 수 있습니다. 1940년대가 되면 아마도 남획과 해수온 상승에 따라 덫에 걸리는 물고기가 적어져 이 고기잡이법은 사라졌습니다. 최근 자원봉사 단체가 이 전통적인 고기잡이법을 실제로 재현하기 위해 미이라쿠 반도의 스케안 복원에 나섰습니다.


우오미

 후쿠에의 또 한 가지 전통적인 고기잡이법은 ‘우오미(魚見)’라는 것으로서 문자 그대로 ‘고기를 발견한다’는 의미입니다. 이는 상업적인 그물 어업의 일종으로서 특히 색이 짙은 대형 감성돔이 잡히기로 유명한 다카사키시 미이라쿠 지구를 중심으로 이루어졌습니다. 이 고기잡이법은 만(灣)의 높은 절벽 위에 앉은, 예리한 눈의 감시원과 만 입구에 펼쳐진 그물에 의지했습니다. 감시원은 물고기 떼가 만에 들어왔음을 확인하면 깃발로 그물을 끌어 올리라고 신호를 보내 물고기를 쉽게 포획할 수 있도록 했습니다. 또한 어선에서 돌을 던져 근처의 물고기 떼를 만으로 몰아가도록 신호를 보낼 수도 있었습니다. 이 고기잡이법으로 고기를 잡았던 마지막 어업은 2014년에 조업이 정지되었고, 지역에서는 이 어법을 지역 문화유산의 일부로서 부활시키기 위한 노력이 이루어지고 있습니다.


고래잡이

 현재는 고래잡이가 이루어지고 있지 않지만, 에도 시대(1603~1867년)에 후쿠에에서는 고래잡이가 성행하여 섬의 사회적·문화적 발전에 영향을 미쳤습니다. 유명한 우키요에 화가 가쓰시카 호쿠사이(1760~1849)도 ‘천회의 바다’ 시리즈에서 고토의 포경을 묘사하고 있습니다.

 전통적으로 고래잡이는 해안 가까이에서 이루어졌습니다. 높고 전망이 좋은 장소에 있는 고래잡이 감시원이 고래가 있는 곳을 알아내면 나무로 만든 작은 배를 단체로 보내서 그 뱃사람들이 직접 만든 작살이나 그물을 사용해 고래를 해안까지 끌어들였습니다. 고래는 그 뒤 거의 모든 부위가 사용되고 가공되었습니다. 지방과 껍질은 귀중한 기름(램프 기름이나 비누로 사용됨)으로, 이빨과 뼈는 빗이나 머리핀 등으로 가공되었습니다. 고래 수염까지도 분라쿠(일본의 전통적인 인형극) 인형을 조종하는 실로 사용되었습니다. 고래고기는 일반적인 먹거리로서 현재는 지역산은 없지만 지역 특산품으로서는 남아 있습니다. 1899년, 증기선과 작살을 사용한 노르웨이식 상업 포경이 일본에 전해지면서 고래 포획 수가 크게 증가했는데, 개체 수에 대한 국제적인 염려 때문에 1982년에 상업 포경이 일시 정지되었습니다. 4세기에 걸쳐 고래잡이가 이루어졌고, 이에 따라 식료품, 식량, 수입을 제공할 수 있어서 후쿠에의 많은 마을들을 지탱해왔습니다.

海洋的馈赠:福江岛的渔业文化


五岛列岛的海岸线上遍布着嶙峋的熔岩,为珊瑚、海绵和丛生的海洋植物提供了适宜的栖身之所,进而吸引了鱼类和珊瑚礁生物到来。浅水海域的生物多样性在夏、秋两季更为凸显,蝴蝶鱼等热带生物会随着对马暖流北上来到这里,度过温暖的几个月。

在亚洲大陆边缘的深海区域,来自欧亚分水岭的寒流为琥珀鱼、沙丁鱼和海豚等提供了更为舒适的栖居环境。福江岛以西是外海和冲绳海槽的深海,这片广阔的海洋孕育着太平洋蓝鳍金枪鱼、抹香鲸等体型庞大的冷水鱼类。

福江岛周围丰富的海洋生物是本地居民重要的食物来源。长期以来,岛民以渔业为生,发展出了许多本地独有的捕鱼方法。


石干见(围堰捕鱼)

福江岛有一种用熔岩建造围堰来捕鱼的方法,被称为“石干见”。这种捕鱼法可以追溯到大约2500年前,和中国古代的“石沪”十分相似。岛民们使用火山熔岩,在浅水湾狭窄的入口处砌起低矮的围堰。涨潮时,围堰完全被海水淹没,鱼类和其他海洋生物随之游进围堰内。退潮时,围堰露出水面,形成人工潮汐池,借助渔网甚至徒手就可轻易抓获被困其中的鱼鲜。然而,可能是过度捕捞或海水升温的原因,进入围堰的鱼类越来越少,到20世纪40年代,这种捕鱼法基本消失。不久前,一个志愿者团体在三井乐半岛上重建起一座石干见围堰,专用于演示这种传统的捕鱼方式。


鱼见(观海捕鱼)

福江岛的另一种传统捕鱼方式被称为“鱼见”,就是“观鱼”收网的意思。先把渔网提前下到海湾口的水下,然后派一名视力敏锐的“观鱼者”坐在海湾上方的悬崖高处,一旦发现有鱼群进入海湾,便挥动旗子示意起网,把鱼群困在容易捕捞的地方。此外,“观鱼者”还可以指挥渔船向水中投石,把附近的鱼群赶进海湾。“鱼见”是三井乐半岛高崎地区常见的捕鱼方式,当地以捕捞深色的大型黑鲷鱼而著称。最后一次鱼见捕捞是在2014年,不过,当地将其视为本地区文化遗产的一部分,正在努力尝试复兴这种捕鱼法。


捕鲸

捕鲸业虽已不复存在,但在江户时代(1603-1867),它却是福江岛上极为兴盛的产业,对岛上的社会和文化发展均有影响。著名的浮世绘画家葛饰北斋(1760-1849)在他的《千绘之海》系列木版画里就描绘了五岛列岛的捕鲸场景。

传统上,捕鲸多在近岸海域进行。一名渔民专门负责在视野开阔的高处确定鲸鱼位置,指挥多艘小木船前往包围。船员们则使用手掷鱼叉和渔网把鲸鱼拖上岸,直接在海岸边宰杀。鲸鱼全身上下都是宝:鱼脂和鱼皮可提炼珍贵的鲸油,用作灯油或加工成肥皂;鱼齿和鱼骨可以做成梳子、发卡;鲸须可捻制成日本传统木偶戏“文乐”中使用的线绳;鲸鱼肉是当年常见的食材,至今也依然是本地特色美食,只是鱼肉已非本地出产。

1899年,使用蒸汽船和鱼叉枪的挪威式商业捕鲸法传到日本,鲸鱼捕获量巨增。1982年,出于对鲸鱼种群数量减少的担忧,国际社会暂停了大规模商业捕鲸行为。在此前长达4个世纪的漫长时间里,捕鲸曾为福江岛的许多村庄带来了食物、生活用品和维持生计的收入。

再次检索