Title Statues of the Eight Kinds of Mythological Beings

  • Nara
Topic(s):
Shrines/Temples/Churches
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2019
Associated Tourism Board:
kotonaranobunkazaitagengokaisetsuseibisuishinkyogikai
Associated Address:
48 Noboriojicho, Nara-shi , Nara

国宝館


乾漆八部衆立像

国宝


現在、国宝館に収蔵されているこれらの像は、インド神話から仏教に取り込まれ、仏とその教えを守護する役割を担うようになった8人の神の姿を表現している。この8人の神は、国家守護の力を持つとして奈良時代(710~794年)に重用された金光明最勝王経をはじめ、仏教の様々な経典に登場する。これらの神々が仏教寺院の祭壇に存在していることは、仏の教えが人間のためだけでなく、衆生(生命を持つすべてのもの)のためであるという信仰を反映している。


733年から734年にかけて造立されたこれらの像は、元来は興福寺の西金堂に納められていた。西金堂は4回の火災に見舞われているが(1717年の最後の火災以降、再建されていない)、八部衆像は焼失を免れた。その主な理由はその素材にあり、8体すべてが脱活乾漆造という技法で造られている。この技法では、粘土の原型の上に漆を染み込ませた布を幾重にも貼り重ね、漆が固まった後に原型を取り除く。空洞になった内部を型崩れ防止のための軽い木枠で補強し、漆とおがくずで造った糊で目鼻立ちや細部を仕上げた後、彩色を施す。そのため、出来上がった像は驚くほど軽く(8体の像の重さはそれぞれ10~15 kg)、火災が発生しても安全な場所に容易に移動できたのである。


この8体は現在、阿修羅、五部浄、沙羯羅、乾闥婆、緊那羅、鳩槃荼、畢婆迦羅、迦楼羅とされている。しかし実際のところ、元来は仏教の経典によく登場するアシュラ(戦闘神)、デーヴァ(神)、ナーガ(蛇または龍)、ガルーダ(蛇を食べる巨大な鳥)、ヤクシャ(死者の霊)、ガンダルヴァ(楽人の鬼神)、キンナラ(天上の楽人)、マホーラガ(蛇の霊)を表現していた可能性が高い。


これらの像のユニークな点は、阿修羅、五部浄、沙羯羅、乾闥婆が若い少年の顔立ちであるということである。これには、この像の造立を命じた光明皇后(701~760年)(興福寺の創建者である藤原不比等の娘)の願いが込められているのではないかと考えられている。

國寶館


乾漆八部眾立像

國寶


現在收藏於國寶館內的這些塑像,呈現出8位神明的身姿;祂們是從印度神話中擷取加入佛教,肩負護持佛法職責的神明。這8位神明出現在佛教的各種經典之中,包括因具備守護國家的力量,在奈良時代(西元710-794)曾獲重用的《金光明最勝王經》等。這些神明之所以存在於佛教寺院祭壇,反映出佛陀的教義不僅止於為了人類,更是為了眾生(所有具有生命之物)而在的信仰。


從西元733年至734年間製作的這些塑像,原本收藏於興福寺的西金堂中。西金堂曾經遭遇4次火災(西元1717年最後一次火災之後即未再重建),但八部眾像幸免於難。其主要理由與材料相關,8尊像均使用「脫活乾漆造」(源自中國的「乾漆夾苧」)這種技法製作而成。此技法是在黏土製成的泥胎上層層黏貼染漆的布料,待漆乾固後再除去泥胎。為了防止空洞的內部碎裂,會使用輕巧的木框加以補強,並以漆和木屑拌成的漿糊修飾眼鼻形狀與細節,然後塗上彩色。因此,完成的塑像驚人的輕巧(8尊像的重量分別為10~15公斤),即使發生火災,也能輕易地遷往安全的地點。


現在一般認為這8尊像包括:阿修羅、五部淨、沙羯羅、乾闥婆、緊那羅、鳩槃荼、畢婆迦羅,以及迦樓羅。但事實上,極有可能是用以呈現原本常出現於佛教經典中的阿修羅(戰神)、提婆(神)、那伽(蛇或龍)、迦樓羅(食蛇巨鳥)、夜叉(亡者之靈)、乾闥婆(表演音樂的鬼神)、緊那羅(天上樂手)、摩睺羅伽(蛇靈)。


這些塑像的獨到之處在於,阿修羅、五部淨、沙羯羅、乾闥婆呈現青春少年的容貌。一般認為,這可能是包含了下令製作此像的光明皇后(西元701-760;興福寺創建者藤原不比等<西元659-720>之女)的心願所致。

国宝馆


干漆八部众立像

国宝


现在收藏于国宝馆的这些雕像所呈现的8位神明,是从印度神话中被吸收进佛教,肩负着护持佛法的重任。这8位神明出现在佛教的各种经典之中,包括因具有守护国家的力量而在奈良时代(710-794)被重用的《金光明最胜王经》等。这些神明存在于佛教寺院的祭坛,反映出了佛教教义不仅是为人类,更是为了众生(所有具有生命之物)这一信仰。


从733年至734年制作的这些雕像,原本收藏于兴福寺的西金堂中。西金堂遭到过4次火灾之劫(1717年最后一次火灾之后即未再重建),但八部众像幸免于难,其主要原因与材料相关。8尊像均使用“脱活干漆造”(源自中国的“干漆夹苎”)这种技法制作而成。此技法是在黏土制成的泥胚上层层黏贴染了漆的布料,待漆干固后除去泥胚。为防止成为了空洞的内部发生变形,会使用轻巧的木框加以强化,并以漆和木屑拌成的浆糊修饰眼鼻形状与细节,然后上色。因此,完工后的雕像轻巧得惊人(8尊像的重量分别为10~15公斤),即使发生火灾,也能轻易将其迁往安全地点。


现在一般认为这8尊像为阿修罗、五部净、沙羯罗、干闼婆、紧那罗、鸠槃荼、毕婆迦罗,以及迦楼罗。但实际上,极有可能是用以呈现原本常出现于佛教经典中的阿修罗(战神)、提婆(神)、那伽(蛇或龙)、迦楼罗(食蛇巨鸟)、夜叉(亡者之灵)、干闼婆(表演音乐的鬼神)、紧那罗(天上乐手)、摩睺罗伽(蛇灵)。


这些雕像的独到之处在于,阿修罗、五部净、沙羯罗、干闼婆呈现青春少年的容貌。一般认为,这可能是因为反映了下令制作此像的光明皇后(701-760;兴福寺创建者藤原不比等〔659-720〕之女)的心愿。

국보관


건칠팔부중입상

국보


현재 국보관에 소장된 이 상들은 인도 신화에서 불교로 흡수되어 부처와 그의 가르침을 보호하는 역할을 맡게 된 여덟 신의 모습을 표현하고 있습니다. 이 여덟 신들은 국가를 수호하는 힘을 가졌다고 여겨지며 나라 시대(710~794년)에 중용된 금광명최승왕경 등 불교의 여러 경전에도 등록되었습니다. 이 신들이 불교 사원의 제단에서 보이는 이유는 불교의 가르침은 인간을 위한 것만이 아닌, 중생(생명을 가진 모든 존재)을 위한 것이라는 믿음이 반영되었기 때문입니다.


733년부터 734년에 걸쳐 조성된 이 상들은 원래 고후쿠지 절 서금당(西金堂)에 모셔져 있었습니다. 서금당은 네 차례의 화재를 겪었지만(1717년의 마지막 화재 이후 재건되지 않음), 팔부중상은 다행히 소실을 면할 수 있었습니다. 그 주된 이유는 상의 재료에 있는데, 8구 모두가 탈활건칠조라는 기법으로 만들어졌기 때문입니다. 이 기법에서는 먼저 점토로 된 원형 틀 위에 옻칠이 배어든 천을 겹겹이 포개어 붙인 후, 옻칠이 굳으면 원형을 제거합니다. 그 다음 형태가 무너지지 않도록 속이 빈 내부를 가벼운 나무틀로 보강하고 옻칠과 톱밥으로 만든 풀로 이목구비와 세부적인 장식을 마무리한 뒤, 채색을 합니다. 이렇게 완성된 상은 놀라울 정도로 가벼워서(상 8구의 무게가 각각 10~15kg) 화재가 발생하더라도 재빨리 안전한 곳으로 옮길 수 있었습니다.


이 8구의 상은 현재 아수라, 오부정, 사갈라, 건달바, 긴나라, 구반다, 필바가라, 가루라로 알려져 있습니다. 그러나 실제로는 불교 경전에 자주 등장하는 아수라(전쟁의 신), 데바(신), 나가(뱀 또는 용), 가루다(뱀을 잡아먹는 거대한 새), 야크샤(죽은 자의 영혼), 간다르바(악사 정령), 킨나라(천상의 악사), 마호라가(뱀의 영혼)를 표현했을 가능성이 높습니다.


이 상들의 독특한 점은 아수라, 오부정, 사갈라, 건달바가 어린 소년의 얼굴을 하고 있다는 것입니다. 여기에는 이 상의 조성을 명한 고묘 황후(701~760년)(고후쿠지 절을 창건한 후지와라노 후히토의 딸)의 염원이 담겨 있는 것이 아닐까 하는 추정이 더해지기도 합니다.

National Treasure Hall

Statues of the Eight Kinds of Mythological Beings

National Treasures


The eight statues represent the Eight Kinds of Mythological Beings. They are figures of the Buddhist pantheon that were adopted from Indian mythology as protectors of the historical Buddha, Shakyamuni, and his teachings. They are listed in the Sutra of the Golden Light, one of the main sutras in Buddhism to pray for the safety of the state, and are often referred to as the Eight Legions (Hachibu-shu), or Eight Legions of Devas and Nagas (Tenryu Hachibu). The presence of these deities in a Buddhist temple also reflects the belief that Buddha’s teachings are intended for all sentient beings.


The statues were created in 734 using the hollow-core dry-lacquer technique. They were originally enshrined in Kofukuji’s Western Golden Hall, which was lost to fire. The eight figures represent Ashura, Gobujo, Sakara, Kendatsuba, Kinnara, Kubanda, Hibakara, and Karura. However, it is likely they were meant to represent the following kinds of beings found in the Buddhist scriptures: asuras (demigods or titans), devas (gods), nāgas (snakes or dragons), garuḍas (enormous snake-eating birds), yakṣas (spirits of the dead), gandharvas (ghostly musicians), kiṃnaras (heavenly musicians), and mahoragas (snake spirits).


One unique aspect of the statues is that Ashura, Gobujo, Sakara, and Kendatsuba have the faces of young boys. Scholars have suggested this reflects the wishes of the patroness who sponsored their construction, Empress Komyo (701–760), the daughter of Kofukuji’s founding patron, Fujiwara no Fuhito (659–720).


All eight images have survived multiple fires at Kofukuji over the past 1,300 years. A key factor was their portability: Most of the images weigh less than 10 kilograms, making them easy to carry to safety.


Search