Title Plum Blossoms and Poetry

  • Fukuoka
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins Public Works & Institutions (Museums, etc.)
Medium/Media of Use:
Interpretive Sign
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2019
Associated Tourism Board:
Dazaifu City Japan Heritage Utilization Council

梅花と詩


この立体模型は730年の大宰府師、将軍の大伴旅人(紫色の衣を着用)の邸宅で梅の開花の宴を描いたものです。中国から導入され当時は珍しかった梅の木の下に官吏が一同に集まり飲食し即興詩を作りました。


この宴は日本文化の中で深い意味を持っています。万葉集(現存する最古の日本歌集で8世紀のもの)には、この宴からの32首の歌が残されています。現在の日本の政府関係者や歴史学者が、この詩の前書きに書かれた漢字に着想を得て、令和(2019年–)と名付けました。


7世紀から12世紀は大宰府の歴史の黄金期であり、この時期には、大宰府の役人は、大宰府がアジア本土に近いことや他国の人々と頻繁に交流していることから、外国の文化に対する深い理解と認識を持っていました。彼らは外交や武芸に優れていましたが、堪能な歌人であることも期待されていました。梅の開花の宴の参加者は、彼らの技能を使って、開花、天気、卓越した宴の雰囲気などを題材にした即興詩を作ったのでしょう。参加者が話している中で記録官がその詩を記しました。


この絵画の中の博多人形は、福岡独特の非常に繊細な磁器で作られています。よく見ると、盃の中や参加者の髪の中に梅の花が見えます。役人や官吏は、身分を簡単に見分けやすいように異なる色を身に着けています。


梅の木は太宰府では特別な意味を持っています。太宰府天満宮の境内には、伝説の 「飛び梅」 の木など、梅の木がたくさんあります。伝説によると、この木は自身で根を抜き、日本の社会と文化に多大な貢献をした非常に重要な歴史上の人物である菅原道真が亡くなった後に、京都から太宰府に飛んだと言われています。


菅原道真とは誰ですか?


菅原道真(845~903年)は、伝説的な学者・政治家です。彼は太宰府天満宮に祀られ、霊界に入ってからは学問・文化・芸術の神である天神として知られるようになりました。道真は特に梅の木が好きでした。


Plum Blossoms and Poetry


This diorama depicts a plum blossom party held at the official residence of Dazaifu Governor-General Otomo Tabito (dressed in purple) in 730. Government officials gathered under the plum trees—introduced from China and considered a rarity at the time—to eat, drink, and compose improvised verse together.

This party has deep significance for Japanese culture. Thirty-two poems composed at this gathering can be found in the Man’yoshu (the oldest extant anthology of Japanese poetry, dating to the eighth century). The Reiwa era (2019–) was so named after modern-day Japanese government officials and historians were inspired by the kanji characters contained within the preface to these poems in the Man’yoshu.

The seventh to twelfth centuries were a golden period in Dazaifu’s history. During this time, Dazaifu government officials had a keen understanding and appreciation of foreign cultures due to the city’s proximity to the Asian mainland and frequent interaction with other kingdoms. They were skilled in diplomacy and the military arts but were also expected to be accomplished poets. The plum blossom partygoers would have used their skills to improvise poems on such subjects as the blossoms, the weather, and the prevailing atmosphere of the gathering. An official scribe recorded the verses as they were recited.

The Hakata Ningyo dolls in this tableau are very fine examples of pottery unique to Fukuoka. If you look closely, you can see plum blossoms in the sake cups and in the attendees’ hair. Note that the officials are wearing different colored garments indicative of their status.

Plum trees have a special significance in Dazaifu. The grounds of Dazaifu Tenmangu Shrine are full of plum trees, including the fabled “flying” plum tree, tobiume. Legend tells the story of the plum tree of a Kyoto garden that uprooted itself and flew from Kyoto to Dazaifu to be close to Sugawara Michizane after the statesman and scholar was exiled from the city.


Who was Sugawara Michizane?

Sugawara Michizane (845–903) was a scholar and politician. After his death, his spirit was deified and enshrined at Dazaifu Tenmangu as Tenjin. He is known as a guardian of learning, culture, and the arts. Michizane had a particular liking for plum trees.


Search