Title Herbs

  • Kagoshima
Topic(s):
Nature/Ecology $SETTINGS_DB.genreMap.get($item) Cuisine/Food Culture
Medium/Media of Use:
Pamphlet
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
The Yakushima Environmental and Cultural Foundation
Associated Address:
Yakushima-cho Kumage-gun , Kagoshima

薬草

屋久島の亜熱帯土壌には薬草が繁茂しているため、この島には「薬の島」という名前がつきました。(ヤクは日本語で薬を表す言葉の同音異義語です。)

屋久島では、江戸時代(1603–1867)の文書、楠川文書にも記録されているように、昔からウコンの一種であるガジュツCurcuma zedoaria)が栽培されてきました。ガジュツの根は胃腸障害のために服用される植物薬の一種、恵命我神散に使われており、楠川の工場で製造され、日本全国に出荷されています。この工場では薬の製造工程を紹介する30分から50分のツアーを提供しています。

薬草はまた、島民の毎日の食生活の大きな一部でもあります。サルトリイバラ(Smilax china)の葉に包まれたよもぎ味の団子、かからん団子は、屋久島で人気のおやつです。かからんとはこの葉のことを指す地元の言葉ですが、病気に「かからない」という日本語の言葉遊びから、地元の人々はこれを食べれば医者を近づけさせないと言います。その他、屋久島で食されている薬用植物には、スイゼンジナ(Gynura crepioides)、ボタンボウフウの一種でみそ汁に加えられるボタンボウフウPeucedanum japonicum Thunb. var. japonicum)、そしてお茶に加えるのに人気のゲットウ(Alpinia zerumbet)などがあります。


藥草


屋久島的亞熱帶土壤中生長著許多藥草,因此它又被稱作藥島。「屋久」在日語中的發音和「藥」相同,都是「yaku」。

根據江戶時代(1603-1867)的書籍《楠川文書》記載,島上很早就開始種植一種薑黃屬植物——莪朮(莪音「鵝」,朮音「竹」)。這味藥草被用在治療腸胃疾病的「惠命我神散」中,由楠川的一家藥廠出品,行銷全日本。目前藥廠提供約30-50分鐘的參觀活動,向遊客展示該藥品的製作工序。

藥草也是島民日常飲食中的重要材料。比如島上的人氣小吃「かからん(kakaran)團子」就是用菝葜(音「拔掐」)葉包裹的艾草味團子。日語中,這種葉子的發音和「不得」病(かからない,kakaranai)諧音,本地人相信,吃了這種葉子包裹的團子就不必看醫生。屋久島上其他可日常食用的藥用植物還有水前寺菜(紅鳳菜)、牡丹防風(一種前胡屬草本,可加入味噌湯)、月桃(因可用來給茶調味而備受歡迎)等。

药草


屋久岛的亚热带土壤中生长着许多药草,因此屋久岛也被称作药岛。“屋久”在日语中的发音和“药”相同,都是“yaku”。

根据江户时代(1603-1867)的书籍《楠川文书》记载,岛上很早就开始种植一种姜黄属植物——莪朮(莪音“鹅”,朮音“竹”)。这味药草被用在治疗肠胃疾病的“惠命我神散”中,由楠川的一家药厂出品,行销全日本。目前药厂提供30~50分钟的参观活动,向来访者展示该药品的制作工序。

药草也是岛民日常饮食中的重要材料。比如岛上的人气小吃“かからん(kakaran)团子”就是用菝葜(音“拔掐”)叶包裹的艾草味团子。日语中,这种叶子的发音和“不得”病(かからない,kakaranai)谐音,本地人相信,吃了这种叶子包裹的团子就不必看医生。屋久岛上其他可日常食用的药用植物还有红凤菜、滨海前胡(一种前胡属草本,可加入味噌汤)、艳山姜(因可用来给茶调味而备受欢迎)等等。

약초


야쿠시마 섬의 아열대 토양에는 약초가 무성해서 이 섬에 ‘약의 섬’이라는 이름이 붙었다는 설도 있습니다. (‘야쿠’는 일본어로 한자 ‘약’(藥)을 뜻하기도 한다)

야쿠시마 섬에서는 옛날부터 울금의 일종인 봉술(Curcuma zedoaria)을 재배했으며, 에도 시대(1603~1867)의 문서인 ‘구스가와 문서’에도 기록되어 있습니다. 봉술의 뿌리는 위장 장애에 효과가 있는 한약의 일종인 게이메이가신산에 사용되고 있습니다. 게이메이가신산은 구스가와의 공장에서 제조되어 일본 전국으로 출하되는데, 이 공장에서는 이 약의 제조 공정을 소개하는 30~50분의 투어를 개최하고 있습니다.

약초는 또한 섬 주민들의 일상적인 식생활에 큰 부분을 차지합니다. 청미래덩굴(Smilax china)의 잎으로 감싼 쑥 맛 경단인 ‘가카란경단’은 야쿠시마 섬에서 인기 있는 간식입니다. ‘가카란’은 청미래덩굴을 가리키는 지역 말이지만, 병에 ‘걸리지 않는다’(가카라나이)는 일본어 말놀이에서 지역 사람들은 이것을 먹으면 의사를 멀리한다고 말합니다. 그 외에 야쿠시마 섬에서 먹고 있는 약용 식물로는 스이젠지나(Gynura crepioides), 된장국에 넣을 수 있는 갯기름나물(Peucedanum japonicum Thunb. var. japonicum), 그리고 인기 있는 허브티의 재료인 월도(Alpinia zerumbet) 등이 있습니다.

Herbs

Herbs thrive in the subtropical soil of Yakushima, earning it the name “Medicine Island.” (Yaku is a homonym for the Japanese word for medicine.)

Gajutsu (Curcuma zedoaria), a variety of turmeric, has long been cultivated on Yakushima, as recorded in an Edo-period (1603–1867) document, the Kusugawa monjo. Zedoary root is used in Keimei Gashinsan, a brand of herbal medicine taken for stomach ailments, which is made at a plant in Kusugawa and shipped throughout Japan. The plant gives 30- to 50-minute tours showing how the medicine is produced.

Herbs are also very much a part of the daily diet of the islanders. Kakaran-dango, a mugwort-flavored rice dumpling wrapped in a China root (Smilax china) leaf, is a popular Yakushima snack. Kakaran is the local word for the leaf, but also a play on words in reference to the Japanese word for “not catching” an illness, and local residents say eating it will keep the doctor away. Other medicinal plants consumed on Yakushima include Okinawa spinach (Gynura crepioides), botanbofu (Peucedanum japonicum Thunb. var. japonicum), a variety of coastal hog fennel added to miso soup, and shell ginger (Alpinia zerumbet), a popular addition to tea.


Search