Title Honmaru-goten Palace: History and Aesthetic Taste

  • Kyoto
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins Castles/Palaces
Medium/Media of Use:
App, QR code, etc.
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2024
Associated Tourism Board:
Kyoto-shi

本丸御殿:歴史と審美的趣味


本丸御殿は、徳川将軍の城と京都の邸宅であった敷地内に現在所在する、天皇と皇族の象徴です。二の丸御殿と併せて訪れると、皇室と武家階級の対照的な審美的文化を洞察することができます。


元の本丸御殿

二条城は1603年に、徳川幕府の初代将軍である徳川家康(1543~1616)によって建設されました。将軍が日本の政治的支配者であったにもかかわらず、天皇は依然として公式な国家元首でした。1626年、後水尾天皇(1596~1680)が二条城を皇族として訪問しました。この機会に城の敷地が拡張され、最初の本丸御殿が建設されました。


現在の本丸御殿

後水尾天皇の来訪のために建てられた宮殿は、1788年の京都大火で焼失しました。一時的な宮殿が建てられ、数十年間使用された後、現在の本丸御殿の建物が敷地内に設置されました。4つの建物は元々、皇族の桂宮家の邸宅である桂宮御殿の一部でした。宮殿の建物は、1894年に明治天皇(1852~1912)の命により現在の場所に移されました。1867年に徳川将軍が職を辞し、政治的権力は天皇に返還されました。二条城の管理は皇室に移管され、1884年に二条離宮となりました。.


本丸御殿と二の丸御殿の対照的な審美性

二条城の2つの御殿のデザインには、顕著な違いがあります。本丸御殿の屋根はより丸みを帯びた形状で、破風は柔らかい曲線をなし、装飾も控えめです。建物は広々としていますが、豪華すぎるものではありません。対照的に、二の丸御殿は精巧な彫刻、豊富な金箔、急勾配の屋根の線など、豪華さと権威を醸し出しています。


両御殿とも襖には絵が描かれていますが、モチーフや表現方法が異なります。例えば、貴族的な本丸御殿の一場面では、平和と長寿の象徴である鶴が湖畔の松の垂れ下がった枝の下で遊ぶ雛を見守っています。一方、武家階級の二の丸御殿では、強さと権威の象徴である鷹が松の木の高いところにとまり、頑丈な枝から風景を見渡している様子が描かれています。


本丸御殿の歴史

明治天皇は、1895年に二条離宮を公式に訪問した際、現在の本丸御殿を使用した最初の皇族でした。滞在中、天皇は宮殿の主要な部屋に名前を付け、2階の皇室の居室、御座所に一幅の書を掛けさせました。その書には、幸福を分かち合うという考えを表わす「呈寿」の文字が記されています。


その後の数十年間、皇太子嘉仁(後の大正天皇、1879~1926)とその息子である皇太子裕仁(後の昭和天皇、1901~1989)の双方が、この宮殿で時を過ごしました。嘉仁は1915年に即位し、その即位宴が二条離宮で開かれました。


時代に合わせて、宮殿にはいくつかの改修が施されました。電灯が設置され、シャンデリアが吊るされ、一部の畳やフロアパネルの上にカーペットが敷かれました。古い照明器具の多くは今でも使用されています。

本丸御殿:歷史與審美品味


本丸御殿是天皇與皇室的象徵,如今坐落在德川幕府將軍居城及京都將軍宅邸內。同時參觀二之丸御殿和本丸御殿時,可以比較皇室宮廷與武士階層截然不同的審美品味。


原本的本丸御殿

二條城建於西元1603年,由德川幕府初代將軍德川家康(西元1543–1616)下令修建。儘管幕府將軍是當時日本的實際政權統治者,天皇仍是正式的國家元首。西元1626年,後水尾天皇(西元1596–1680)御駕親臨二條城。為此,二條城進行了擴建,並建造了第一座本丸御殿。


現在的本丸御殿

為迎接後水尾天皇而建的本丸御殿,在西元1788年京都大火中被燒毀。在現今的本丸御殿建成之前,曾建造過一座臨時宮殿,並使用了數十年。本丸御殿中的四座建築原屬桂宮家的宅邸桂宮御殿。西元1894年,明治天皇(西元1852–1912)下令將桂宮御殿的建築遷至現址。西元1867年,德川幕府將軍辭去官職,將政權歸還天皇,二條城的管理權也同樣移交給皇室。西元1884年,二條城更名為二條離宮。


本丸御殿與二之丸御殿以及兩者的審美差異

二條城內的這兩座宮殿在設計上有著明顯不同之處。本丸御殿的屋頂線條更加圓潤,破風呈柔和的弧形,僅有少量裝飾。建築佈局寬敞,但並不華美張揚。相較之下,二之丸御殿飾有精美的雕刻、使用大量金箔,屋頂陡峭,既富麗堂皇又展現權威。


兩座宮殿的紙拉門上都裝飾著畫作,但主題與表現手法有所不同。例如,在具有貴族風格的本丸御殿中,有一幅畫作描繪了一隻象徵和平與長壽的仙鶴,看顧著在湖畔松樹低垂的枝條下嬉戲的雛鳥。而在武士階層風格的二之丸御殿中,畫作描繪了象徵力量和權威的鷹棲息於松樹的高處,在粗壯的枝幹上俯瞰周圍的景色。


本丸御殿的歷史

明治天皇於西元1895年正式到訪二條離宮,成為首位使用本丸御殿現址的皇室成員。在駐蹕期間,他為本丸御殿的主要房間賜名,並在二樓的御座所懸掛了一幅書法作品。該作品中包含「呈壽」二字,代表分享幸福的意思。


隨後的幾十年間,皇太子嘉仁(後為大正天皇,西元1879–1926)和他的兒子皇太子裕仁(後為昭和天皇,西元1901-1989)都曾在本丸御殿居住。嘉仁於西元1915年即位時,登基宴會就在二條離宮舉辦。


為了跟上時代,本丸御殿經歷了數次翻修。殿內增設電燈、枝形吊燈,部分榻榻米與地板上亦鋪設地毯。許多古董燈具至今仍在使用。

本丸御殿:历史和审美品味


本丸御殿是天皇和皇族的象征,如今与德川幕府将军的京都府邸、二之丸御殿同在二条城内。同时参观二之丸御殿和本丸御殿,能让您了解皇室宫廷和武士阶层截然不同的审美品味。


原来的本丸御殿

二条城建于1603年,由德川幕府初代将军德川家康(1543–1616)下令修建。尽管幕府将军是日本当时的实际统治者,天皇仍官方的国家元首。1626年,后水尾天皇(1596–1680)御驾亲临二条城。为此,人们扩建了二条城,并建造了第一座本丸御殿。


现在的本丸御殿

为迎接后水尾天皇御驾而修建的本丸御殿,在1788年的京都大火中被烧毁。在现在的本丸御殿建成之前,人们建造了一座临时宫殿,并使用了几十年。本丸御殿中的四座建筑原本是桂宫家的住所,桂宫御殿的一部分。1894年,明治天皇(1852–1912)下令将桂宫御殿的建筑移至现在的地点。1867年,德川幕府将军辞去官职,把政权交还给天皇。二条城的管理权也移交给了皇室。1884年,二条城更名为“二条离宫”。


本丸御殿和二之丸御殿及其审美差异

这两座位于二条城内的宫殿在设计上有显著差异。本丸御殿的屋顶更加圆润,博风板呈柔和的弧形,仅有少量装饰。建筑本体布局宽敞,并不奢华。相比之下,二之丸御殿饰有精美的雕刻和大量金箔,屋顶陡峭,呈现出奢华而威严的风格。


两座宫殿的拉门上都装饰着画作,但主题和表现手法有所不同。例如,在具有贵族风格的本丸御殿中,有一幅画作描绘了一只象征和平与长寿的仙鹤注视着雏鸟在湖畔松树低垂的枝条下嬉戏。而武士阶层风格的二之丸御殿中的画作描绘的场景是:象征力量和权威的鹰栖息在松树的高处,在粗壮的枝干上俯瞰周围景色。


本丸御殿的历史

明治天皇于1895年正式到访二条离宫,是首位使用本丸御殿现址的皇室成员。在驻跸此地期间,他为本丸御殿的主要房间赐名,并在二楼的御座所悬挂了一幅书法作品。作品中包含“呈寿”二字,代表分享幸福的理念。


在随后的几十年里,皇太子嘉仁(后为大正天皇,1879–1926)和他的儿子皇太子裕仁(后为昭和天皇,1901-1989)都曾在这座宫殿下榻。嘉仁于1915年即位时,登基宴会便是在二条离宫举办的。


为了跟上时代,本丸御殿经历了多次翻修。殿内安装了电灯和枝形吊灯,部分榻榻米和地板上铺设了地毯。许多古董灯具如今仍在使用。

혼마루 궁전: 역사와 심미적 취향


천황과 황족의 상징인 혼마루 궁전은 한때 도쿠가와 쇼군의 성과 교토의 저택이었던 부지에 자리하고 있습니다. 니노마루 궁전과 함께 혼마루 궁전을 둘러보면 황실과 무인 계급 사이의 대조적인 심미적 취향을 느낄 수 있습니다.


초창기의 혼마루 궁전

니조성(二条城)은 도쿠가와 막부의 초대 쇼군 도쿠가와 이에야스(1543~1616)가 1603년 축성했습니다. 당시 실질적 통치자는 쇼군이었지만, 천황에게는 여전히 공식적인 국가 원수 지위가 있었습니다. 1626년 고미즈노오 천황(1596~1680)은 황족의 자격으로 니조성에 행차했습니다. 이를 계기로 니조성의 부지가 확장되어 첫 번째 혼마루 궁전이 축성되었습니다.


현재의 혼마루 궁전

고미즈노오 천황의 내방을 위해 건설된 궁전은 1788년 교토 대화재(덴메이 대화재) 당시 소실되었습니다. 현재의 혼마루 궁전 건물이 부지 내에 지어지기 전까지는 화재 후 세워진 임시 궁궐이 수십 년 동안 쓰였습니다. 네 채의 건물은 원래 황족인 가쓰라노미야 가문의 거처였던 가쓰라노미야 가문 저택의 일부였습니다. 이 건물들은 1894년 메이지 천황(1852~1912)의 명으로 현재 자리로 이축되었습니다. 1867년 도쿠가와 쇼군이 물러나면서 정권은 천황에게 반환되었습니다. 니조성의 관리권은 황실로 이관되었으며, 1884년에는 니조 별궁으로 전환되었습니다.


혼마루 궁전과 니노마루 궁전의 심미적 대조

니조성(二条城)에 있는 두 궁의 디자인은 뚜렷한 차이를 보입니다. 혼마루 궁전의 지붕은 조금 더 둥근 모양이며, 처마는 부드러운 곡선을 이루고 있고 장식도 절제되어 있습니다. 건물은 공간이 넓게 조성되어 있지만 지나친 화려함은 없습니다. 이와 대조적으로 니노마루 궁전은 정교한 조각, 방대한 양의 금박, 가파른 지붕의 선으로 호화로움과 권위를 한껏 자아내고 있습니다.


두 궁전 모두 장지문에 그림 장식이 있으나, 모티브와 표현 방식에는 차이가 있습니다. 일례로 귀족풍인 혼마루 궁전의 한 그림에는 평화와 장수를 상징하는 학이 호숫가 소나무의 늘어진 가지 아래를 노니는 새끼들을 지켜보는 모습이 그려져 있습니다. 반면, 무인 계급의 취향이 반영된 니노마루 궁전에서는 힘과 권위의 상징인 매가 드높고 튼튼한 소나무 가지에 앉아 주위 풍경을 내려다보는 모습을 묘사한 그림을 볼 수 있습니다.


혼마루 궁전의 역사

메이지 천황은 1895년 니조 별궁을 공식 방문 시 오늘날의 혼마루 궁전을 사용한 최초의 황족이었습니다. 궁전에 머무는 동안 천황은 주요 공간들의 명칭을 정하고, 2층 황실의 거실인 어좌소(御座所)에 한 폭의 서예 작품을 걸도록 했습니다. 이 작품에는 행복을 나눈다는 뜻을 담은 ‘呈壽(테이쥬)’라는 한자가 적혀 있습니다.


이후 수십 년 동안 황태자 요시히토(훗날의 다이쇼 천황, 1879~1926)와 그의 아들인 황태자 히로히토(훗날의 쇼와 천황, 1901~1989)가 바로 이 궁전에서 지냈습니다. 요시히토는 1915년에 즉위했으며, 그의 즉위연은 니조 별궁에서 열렸습니다.


궁전의 일부는 시대에 따라 개조되었습니다. 전등이 설치되고 샹들리에가 달렸으며, 다다미 일부와 마룻바닥 위에는 양탄자가 깔렸습니다. 오래된 조명기구 다수는 지금도 그대로 쓰고 있습니다.


Honmaru-goten Palace: History and Aesthetic Taste


Honmaru-goten Palace is a symbol of the emperor and the imperial family, now situated on the grounds of what was the Tokugawa shogun’s castle and Kyoto residence. When visited together with Ninomaru-goten, Honmaru-goten offers insights into the contrasting aesthetic tastes of the imperial court and the warrior class.


The original Honmaru-goten Palace

Nijo-jo Castle was built in 1603 by Tokugawa Ieyasu (1543–1616), the first shogun of the Tokugawa shogunate. Although the shogun was the political ruler of Japan, the emperor remained the official head of state. In 1626, Emperor Go-Mizuno-o (1596–1680) made an imperial visit to Nijo-jo Castle. For this occasion, the castle grounds were expanded, and the first Honmaru-goten Palace was constructed.


The current Honmaru-goten Palace

The palace built for Emperor Go-Mizuno-o’s visit was destroyed in the 1788 Great Fire of Kyoto. A temporary palace was constructed and used for several decades before the buildings of the current Honmaru-goten Palace were installed on the grounds. The four buildings were originally part of Katsura-no-miya-goten Palace, the residence of the imperial Katsura-no-miya family. The palace buildings were moved to their current location in 1894 by order of Emperor Meiji (1852–1912). In 1867, the Tokugawa shogun resigned, and political power was returned to the emperor. The custody of Nijo-jo Castle was transferred to the imperial family, and the castle became Nijo Imperial Villa in 1884.


Honmaru-goten and Ninomaru-goten Palaces and their contrasting aesthetics

There are noticeable differences in the design of the two palaces at Nijo-jo Castle. The roof of the Honmaru-goten has a more rounded form, with gently curving gables and little embellishment. The building is spacious but not grandiose. In contrast, Ninomaru-goten exudes opulence and authority, with elaborate carvings, copious gilding, and swooping rooflines.


Paintings decorate the sliding doors in both palaces, but the motifs and the execution differ. For example, in one of the scenes in the aristocratic Honmaru-goten, a crane, a symbol of peace and longevity, watches her chicks play beneath the trailing boughs of a lakeside pine. In the warrior-class Ninomaru-goten, hawks, symbols of strength and authority, are depicted perched high in pine trees, surveying the landscape from sturdy branches.


Honmaru-goten Palace over the years

Emperor Meiji was the first member of the imperial family to make use of the current Honmaru-goten Palace, on an official visit to Nijo Imperial Villa in 1895. During his stay, the emperor named the main rooms of the palace and had a calligraphy work hung in the imperial living chamber on the second floor. The work bears the Chinese characters for teiju, expressing the idea of sharing happiness.


In the ensuing decades, both Crown Prince Yoshihito (later Emperor Taisho, 1879–1926) and his son Crown Prince Hirohito (later Emperor Showa, 1901–1989) spent time at the palace. Yoshihito ascended the throne in 1915, and his enthronement banquet was held at Nijo Imperial Villa.


In keeping with the times, modifications were made to the palace. Electric lighting was installed, chandeliers hung, and carpets laid over some of the tatami and panel flooring. Many of the antique light fixtures remain in use.

Search