Title National treasure Arm Guards with Ornaments of Chrysanthemums, Flowing Water, and Butterflies

  • Nara
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins
Medium/Media of Use:
App, QR code, etc.
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2024
Associated Tourism Board:
Kotonaranobunkazai ta gengo kaisetsu seibi suishin kyōgi-kai
Associated Address:
160 Kasugano-cho, Nara City, Nara

国宝


菊・流水・蝶の装飾が付いた籠手


この籠手は13世紀に制作された。中世(1185年~1568年)から現存する唯一の完全なセットとして、国宝に指定されている。


この甲冑部品の大きな特徴は、複雑な金鍍金の装飾にある。手甲の上部には、菊と水の流れを背景に蝶が羽を広げている彫刻が施されている。この吉祥文様は長寿を象徴している。蝶の羽の小さな部分には、鳥、蔦の蔓、樫の葉など、それぞれ異なるモチーフが施されている。


籠手の最古事例は、古墳時代(約250年~700年代後半)の埴輪に見られる。これらの初期の例は前腕を覆うだけであった。9世紀になって騎射が戦場を席巻するようになると武士達は、弓を引いて射るのに邪魔にならないよう右腕はそのままに、左腕だけに袖のついた防具をつけるようになった。両腕に長袖の籠手を着用するようになったのは、刀剣を使った接近戦が一般的になった1300年代半ばである。1200年代に作られたこの揃いの籠手は、特に初期の例である。

國寶


籠手(手臂護具,飾有菊花、流水、蝴蝶)

這副籠手是十三世紀製作的,是日本中世紀(1185–1568年)唯一留存至今的完整一對,並被指定為國寶。


這副盔甲配件的顯眼特色在於複雜的鍍金裝飾。籠手上方刻有展翅的蝴蝶,背景有菊花和流水。這個吉祥圖案象徵著長壽。蝴蝶翅膀的每個小部份都裝飾有不同的主題圖案,包括鳥、常春藤、橡樹葉等。


籠手的最早用途可從古墳時代(約250年至約八世紀)的埴輪身上發現。在這些早期的範例,有許多都只有覆蓋前臂。九世紀時,騎射逐漸成為戰場主流,武士開始只在左臂穿戴完整袖長的護具,右臂則保持可自由活動,以利拉弓射箭。從十四世紀中期開始,武士改為在雙臂穿戴完整袖長的護具,因為此時用劍近距離戰鬥已經變得越來越普遍。這副來自十三世紀的籠手便是一個相當早期的範例。

国宝


护臂盔甲(菊花、流水和蝴蝶纹样)

这对护臂制作于13世纪。作为日本中世纪时期(1185-1568)唯一完整保存的一对护臂盔甲,现已被列为国宝。


这件盔甲的显著特征是其繁复精美的镀金装饰。手甲顶部的雕刻展现了蝴蝶在菊花和流水背景衬托下展翅的场景。这种吉祥图案象征着长寿。蝴蝶翅膀的每一个细微部分都装饰有不同的图案,包括飞禽、常春藤和橡树叶。


最早的护臂可见于古坟时代(约250年至700年代末期)的埴轮俑。这类早期样式多数仅覆盖前臂。当骑马射箭在9世纪成为战场主导时,武士开始仅在左臂佩戴全臂护甲,以使右臂能够自如地拉弓射箭。双臂使用全臂护甲始于14世纪中期,这与近距离剑战变得更为普遍有关。这对铸造于13世纪的成对护臂,实属早期珍贵器物。

국보


국화와 흐르는 물, 나비 장식이 있는 팔 보호대

13세기에 만들어진 팔 보호대입니다. 오늘날까지 온전히 남아 있는 일본 중세(1185~1568)의 유일한 보호대 한 쌍으로 국보로 지정되었습니다.


이 갑주 부품의 두드러진 특징은 금도금한 정교한 장식입니다. 손 보호대 위에는 국화와 흐르는 물을 배경으로 날개를 펼치고 있는 나비가 새겨져 있습니다. 이 상서로운 문양은 장수를 상징합니다. 나비 날개의 세세한 부분은 새, 담쟁이덩굴, 갈잎 등 각기 다른 문양으로 꾸며져 있습니다.


팔 보호대의 가장 오래된 사례는 고훈 시대(약 250년~700년대 후반)의 하니와(일본 고훈 시대에 무덤 외부를 장식한 토기의 일종)라는 토우에서 확인할 수 있습니다. 초기의 팔 보호대는 대부분 아래팔만 가리는 형태였습니다. 9세기에 기마 궁수가 전장의 주를 이루게 되자 무사들은 오른팔로 활시위를 당겨 쏘는 데 방해가 되지 않도록 왼팔에만 긴팔 보호대를 착용하기 시작했습니다. 양팔에 모두 긴팔 보호대를 착용하기 시작한 것은 검을 사용한 백병전이 더 흔해졌던 1300년대 중반부터였습니다. 1200년대에 만들어진 이 긴팔 보호대 한 쌍은 특히 초창기의 형태입니다.

National treasure


Arm Guards with Ornaments of Chrysanthemums, Flowing Water, and Butterflies

These arm guards were created during the thirteenth century. As the only complete pair to survive from Japan’s medieval period (1185–1568), they are designated a National Treasure.


The distinguishing feature of this piece of armor is its intricate gold-plated ornamentation. The carvings on the tops of the handguards show butterflies spreading their wings against backgrounds of chrysanthemums and flowing water. This auspicious imagery symbolizes long life. Each tiny section of the butterflies’ wings is decorated with a different motif, including birds, ivy, and oak leaves.


The earliest use of arm guards can be seen in clay haniwa figures from the Kofun period (ca. 250–ca. late 700s). Many of these early examples only covered the forearms. Once mounted archery came to dominate the battlefield in the ninth century, warriors began wearing full-sleeve guards only on their left arms to keep their right arms unencumbered for drawing and firing a bow. The use of full-sleeve guards on both arms began in the mid-1300s, when close-quarters combat with swords became more common. This matching pair from the 1200s is a particularly early example.

Search