Title Delicacies of Ibusuki: Okra

  • Kagoshima
Topic(s):
Cuisine/Food Culture
Medium/Media of Use:
App, QR code, etc.
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2024
Associated Tourism Board:
Ibusuki-shi kanko keizai senryaku kaigi

指宿の美味:おくら


指宿では1,200軒近い農家でオクラが栽培されており、日本最大のオクラの産地である。オクラが日本に伝わったのは、アフリカから中国を経由して1800年代末のこと。それでも広く栽培されるようになったのは、第二次世界大戦後(1939~1945年)のことだ。1946年、スマトラ島でオクラを試した地元の漁師が指宿に持ち帰り、鹿児島県農業試験場の研修生も同様に、オクラを持ち帰った。その後、2人のオクラ農家は種子を交換し、交配品種を開発し、オクラの普及に努め、指宿は日本のオクラの主要産地として確固たる地位を築いた。


現在、同市では毎年3,000トン以上のオクラを生産しており、ハウスを利用して栽培期間を2月から10月まで延長している。同市はまた、作物に害を与えるアブラムシを昆虫で自然に駆除するという、環境に優しい農業も推進している。農家はオクラと一緒にソルガムを植え、アブラムシを食べてくれるテントウムシを呼び寄せる。こうすることで、農家は農薬を使わずに自然の捕食を利用して害虫の発生を抑えることができる。


オクラは新鮮なうちに食べるのが一番だ。旬の時期には、天ぷらなどの伝統的な日本料理にも、サンドイッチやピザにも、指宿のいたるところで提供される。


指宿の美味:山川漬

指宿の山川地区は、何百年も前から作られている独特の大根の漬物、山川漬で知られている。正確な起源は不明だが、1592年に出航した島津家の軍艦の積荷目録に初めて記録されている。


山川漬を作るには最大で半年もかかる。まず、収穫したての大根を吊るして冬の乾燥した風の中で熟成させる。約1ヵ月後、長い根は結び目ができるほどしなやかになる。干した大根を木製のすり鉢とすりこぎでたたき、まず海水で、次に塩で、叩く。叩いた大根は大きな陶器の壺に入れられ、数ヶ月間発酵させられる。完成品は、塩辛い甘みがあり、まろやかな歯ごたえで、薄くスライスして提供されることが多い。

指宿的美味:地瓜


地瓜是在約400年前傳入日本。當初的地瓜是從中國進口,從琉球王國(現在的沖繩)帶到鹿兒島。這種高熱量、富含礦物質的塊根蔬菜以前從多種途徑傳入,不過,它的普及則經常會歸功於指宿的水手兼漁民前田利右衛門(卒於1719年)。日本在十八、十九世紀遇到幾次饑荒期間,不過,鹿兒島的地瓜讓當地居民免於饑餓,前田利右衛門因此成為當地的大英雄。時至今日,有多處紀念碑和一間神社都是為了對他致敬而建造。


鹿兒島鬆軟的火山土壤非常適合種植地瓜,排水良好、氣候溫暖更可讓地瓜豐產。鹿兒島縣目前是日本地瓜產地大縣,而指宿則種植了大量的地瓜。蕃薯用於許多當地的傳統菜餚,例如地瓜年糕酥炸地瓜籤。地瓜也是日本烈酒燒酒的原料。指宿有六家燒酒釀酒廠,市內餐廳都有供應各家釀酒廠的產品。傳統上,燒酒會掺入熱水,可以增強酒精的天然香氣。

[指宿美味:秋葵


指宿是日本最大的秋葵产地,当地有近1200家农场都种植这种夏季作物。秋葵直到19世纪末才从非洲经由中国传入日本。即便如此,直到二战(1939–1945)结束后才开始大规模种植。1946年,一位在苏门答腊品尝过秋葵的当地水手和一名在鹿儿岛农业研究所实习的人,分别将秋葵引入了指宿市。后来,这两位秋葵种植新手交换种子、培育杂交品种并推广秋葵,最终使指宿成为日本的秋葵之都。


如今,指宿的秋葵农户使用温室栽培将种植期延长至每年2月到10月,年产量超过三千吨。该市提倡一种生态友好的种植方式,即利用昆虫来自然防治危害作物的蚜虫。农户在秋葵旁种植高粱来吸引瓢虫,而瓢虫会捕食蚜虫。通过这种方式,农户可以利用自然天敌关系来减少害虫,无需依赖农药。


秋葵最宜趁新鲜食用。当季时,指宿各处餐馆都会供应秋葵天妇罗等传统日式料理,也可见于三明治和披萨等菜品中。


指宿美味:山川腌菜

指宿的山川地区以“山川渍”(山川腌菜)闻名,这是一种已有数百年历史的各种腌制白萝卜。这道菜的确切起源已不可考,但最早的记载出现在1592年岛津家战船的货物清单上。


制作山川腌菜需要长达半年时间。首先,将新鲜采收的萝卜挂起,在干燥的冬风中风干。大约一个月后,长长的萝卜变得柔韧,可以打结。然后用木臼和木杵将干萝卜捣碎,先加海水后加盐,最后放入大陶罐中发酵数月。最终成品是一种咸中带甜、略有嚼劲的腌菜,通常切成薄片食用。

[이부스키의 별미: 오크라


여름 작물인 오크라는 일본 최대의 오크라 생산지인 이부스키에 있는 약 1,200개 농장에서 재배됩니다. 오크라는 1800년대 말이 되어서야 아프리카에서 중국을 거쳐 일본에 전해졌습니다. 그러다가 제2차 세계대전(1939~1945)이 끝난 후에야 널리 재배되기 시작했습니다. 1946년, 수마트라에서 오크라를 맛본 한 지역 선원이 이부스키에 오크라를 가져왔는데 가고시마 농업 연구소의 한 연수생도 마찬가지였습니다. 나중에 이 두 초보 오크라 농부들은 씨를 교환하고 잡종 품종을 개발해 오크라를 홍보했습니다. 그렇게 이부스키는 일본의 오크라 중심지로 확실히 자리매김하게 되었습니다.


이제 이부스키의 오크라 농부들은 비닐 하우스를 사용하여 재배 기간이 2월부터 10월로 늘어났고, 매년 3,000여 톤의 오크라를 생산합니다. 이부스키시는 곤충을 활용하여 작물에 피해를 주는 진딧물을 자연적으로 처리하는 친환경 농법을 추진하고 있습니다. 농부들은 진딧물을 잡아먹는 무당벌레를 유인하기 위해 오크라 부근에 수수를 심습니다. 이런 방식으로 농부들은 농약에 의존하지 않고 자연적인 포식 관계를 활용하여 해충을 줄일 수 있습니다.


오크라는 신선할 때 가장 맛있습니다. 제철에는 이부스키 전역에서 샌드위치 속 재료, 피자 토핑, 덴푸라 같은 일본 전통 음식 재료로 사용됩니다.


이부스키의 별미: 야마가와 절임

이부스키의 야마가와 지구는 수백 년 동안 이어져 온 여러 종류의 무 절임인 야마가와즈케로 알려져 있습니다. 이 요리의 정확한 기원은 알려져 있지 않지만, 최초의 기록은 1592년에 출항했던 시마즈 가문 군함의 적하 목록에 남아 있습니다.


야마가와즈케 절임을 만드려면 최대 반년이 소요됩니다. 먼저 갓 수확한 무를 매달아 건조한 겨울 바람에 건조시킵니다. 한 달쯤 지나면 긴 뿌리가 매듭을 지을 수 있을 정도로 유연해집니다. 말린 무를 나무 절구에 넣고 처음에는 바닷물을, 나중에는 소금을 넣고 함께 빻은 다음 질항아리에 넣어 몇 달 동안 발효시킵니다. 완성되면 달콤 짭짤하면서도 약간 아삭한 절임 음식이 되고, 보통 얇게 썬 조각으로 제공됩니다.

Delicacies of Ibusuki: Okra


Ibusuki is Japan’s largest producer of okra, which is grown at nearly 1,200 farms in the area. Okra is a relatively new crop, having been introduced to Japan at the end of the 1800s, when it arrived from Africa via China. Even then, it was not widely cultivated until after World War II (1939–1945). In 1946, a local sailor encountered okra in Sumatra and brought some home to Ibusuki, as did a trainee at the Kagoshima Agricultural Research Station. The two budding okra farmers subsequently exchanged seeds, developed hybrid cultivars, and promoted okra, firmly establishing Ibusuki as the okra capital of Japan.


Ibusuki okra farmers now use greenhouses to extend the growing season from February to October, producing more than 3,000 metric tons each year. The city promotes an eco-friendly farming practice in which insects are used to naturally manage crop-damaging aphids. Farmers plant sorghum alongside the okra to attract ladybugs, which eat the aphids. In this way, farmers can harness natural predation to reduce the presence of pests without relying on pesticides.


Okra is best enjoyed fresh. When in season, it is served throughout Ibusuki in sandwiches, on pizza, and in traditional Japanese cuisine, such as tempura.


Delicacies of Ibusuki: Yamagawa Pickles

Ibusuki’s Yamagawa district is known for yamagawa-zuke, a variety of pickled daikon radish that has been made for hundreds of years. The exact origin of the dish is unknown, but it was first recorded in the cargo manifest of a Shimazu-family warship that sailed in 1592.


Making yamagawa-zuke pickles can take as long as half a year. First, freshly harvested daikon radishes are hung to cure in the dry winter wind. After about a month, the long roots are flexible enough to tie in knots. The dried radishes are pounded with a wooden mortar and pestle, first with seawater and then with salt, and then left to ferment in large earthenware jars for several months. The final product is a salty-sweet pickle with a mild crunch that is often served in thin slices.

Search