標題 中村・粟賀町地區

  • 兵庫
類別:
史蹟、城蹟 村落、街道 地區的特產品
媒體用途種類:
手冊
字數:
250以下
編寫年度:
2018
地區協議會名稱:
The Gin no Bashamichi / Koseki no Michi Japan Heritage Site Promotion Association

Nakamura and Awagamachi was a post town for Edo- (1603–1867) and Meiji-period (1868–1912) travelers on the road between the northern mining towns and the port at Himeji. At their peak, Nakamura and Awagamachi contained over forty shops. Completion of the improved Silver Mine Carriage Road (the Ikuno Kozanryo Bashamichi, now known as the Gin no Bashamichi) in 1876 increased the ease and speed of travel through the area.

Today, two buildings remain from the Edo Period: the Takeuchi residence and the former Nambashuzo sake brewery. Wooden panels reminiscent of the Edo Period cover the Carriage Road community center, and the town’s garbage drop-off location has been disguised as an old storehouse. Another place of historical interest is the Awaga horse station (umaya), where travelers from the Bantan train line would change horse-drawn carriages.

The area produces several types of green tea, including senreicha, hojicha, and konacha. In May, visitors can pick tea leaves in the local tea fields, then return to town and fry them in tempura batter for a tasty snack.

中村・粟賀町は江戸(1603-1867)から明治時代(1868-1912)にかけ,北部の鉱山町と姫路港の間を行き来する人たちの宿場町の役を果たしていた。その最盛期には中村・粟賀町には40以上の店舗があった。「銀の馬車道(銀山の馬車道)」が1876年に完全に改良されたのでその地域を行き来することがより容易で速くなった。

今日,江戸時代からの建物は二つ残っている。竹内家住宅とかつての難波酒造である。江戸時代を思い出させる木製のパネルは馬車道にある公民館を覆っており,町のゴミステーションは昔の倉庫のように見せかけられている。また歴史的に興味深いのは粟賀のウマヤ(馬車の駅)で,そこで馬車が播但線からの旅人の馬車の乗継場所になっていた。その地域では「仙霊茶」,「ほうじ茶」,「粉茶」を含むいくつかの種類の茶を生産していた。5月には訪問者は地元の茶畑で茶葉を摘むことができ,それから町に戻り天ぷらの衣をつけて揚げ,おいしいおやつにすることができる。

中村・粟贺町地区


中村・粟贺町地区位于连接兵库县北部矿山小镇和姬路港的道路旁,在江户时代(1603-1867)和明治时代(1868–1912)一直是旅行者的宿场町(驿镇)。鼎盛时期,该地区共有40多家店铺。1876年,“生野矿山寮马车道”(今“银之马车道”)竣工开通,令本地交通更为快速便捷。

竹内家族住宅和旧难波酒造(酿酒厂)是现存的两栋江户时代的建筑。马车道旁社区中心的房屋外覆木板,带着浓郁的江户风情;镇上的垃圾站也被装饰成了老仓库的模样。此外,“粟贺驿(马屋)”也颇具历史意义,过去乘坐播但铁道的旅行者,都要在这里更换马车。

本地出产的仙灵茶被加工成焙茶和粉茶后销售。5月,来访者可以下茶田采茶,然后回到镇上将它们做成美味的茶叶天妇罗。

에도시대(1603-1867년)부터 메이지 시대(1868-1912년)에 걸쳐 나카무라·아와가마치는 북부의 광산과 히메지의 항구 사이를 여행하는 사람들의 역참 마을로서 번창했으며, 전성기에는 40곳이 넘는 상점이 늘어서 있었습니다. 1876년에 개량된 ‘이쿠노 광산료 마찻길’(현재의 ‘은의 마찻길’)이 완공되면서 이 지역에서의 이동은 더욱 편하고 신속해졌습니다.

에도시대에 지어진 두 개의 건물인 다케우치 가문 주택과 옛 난바 주조가 현재도 남아있습니다. 마찻길의 공민관 벽에는 마치 에도시대처럼 나무판이 사용되었고 지역 쓰레기 집하장은 옛날 창고처럼 디자인되어 있습니다. 또한, 과거 반탄철도 승객이 마차로 갈아타던 ‘아와가의 역참(우마야)’도 역사적으로 흥미로운 곳입니다.

이 지역에서는 ‘센레이차’가 생산되고 있으며, 호지차와 분말차로 판매되고 있습니다. 5월에는 지역 다원에서 찻잎 따기 체험이 진행되며, 마을에 돌아가면 찻잎을 튀김으로 만들어 맛있게 먹을 수도 있습니다.

中村・粟賀町地區


中村・粟賀町地區位於連接兵庫縣北部礦山小鎮和姬路港的道路旁,在江戶時代(1603-1867)和明治時代(1868-1912)是往來遊客的宿場町(驛鎮)。鼎盛時期,該地區共有40多家商店。1876年「生野礦山寮馬車道」(今「銀之馬車道」)的竣工,使當地的交通更為快速便捷。

中村・粟賀町地區現存兩棟江戶時代的建築,一為竹內家住宅,一為舊難波酒造(釀酒廠)。馬車道旁社區中心的房屋外覆木板,帶著濃郁的江戶風情;鎮上的垃圾站也被裝飾成了老倉庫的模樣。此外,「粟賀驛(馬屋)」也頗具歷史意義,過去搭乘播但鐵路的遊客,都要在此更換馬車。

當地出產的仙靈茶被加工成焙茶和粉茶後銷售。若適逢採收季節的5月來訪,遊客可以體驗茶田採茶,然後回到鎮上將採收的成果做成美味的茶葉天婦羅。

重新搜尋