タイトル 土崎港曳山まつり

  • 秋田県
ジャンル:
史跡・城跡 神社・寺院・教会 年中行事
媒体利用区分:
アプリ・QRコード等 Webページ
ワード数:
251-500
作成年度:
2024年
地域協議会名:
土崎地区多言語解説整備協議会

Tsuchizaki Minato Hikiyama Matsuri Festival


The Tsuchizaki Minato Hikiyama Matsuri Festival is the most meaningful event of the year for Tsuchizaki’s residents. It is a time to celebrate and reunite with family and friends, even more so than the New Year’s holidays. The festival officially begins on July 1 and honors the deities of Tsuchizaki Shinmeisha Shrine. The main event, however, is on July 20 and 21, when teams of residents pull decorated wooden floats called hikiyama through the streets.


Each hikiyama float is roughly 5 meters tall and weighs 3 to 4 metric tons. The front of each float is decorated with large figures of famous warriors acting out a well-known historical scene, while the back is outfitted with a covered platform where musicians play traditional music. Above the musicians’ platform, a wooden plaque inscribed with a humorous poem and a smaller figure—often of a modern politician or celebrity—offer a satirical take on current events. All the decorations are remade each year and dedicated anew to the deities of the shrine.


Given the weight of the hikiyama floats, a large number of people are needed to get the wheels rolling. However, the floats do not have brakes or a steering wheel. Instead, the teams in charge of the floats use flexible wooden poles to hoist and guide the hikiyama. By briefly jamming the poles under the wheels, they can turn or slow down the float. The wooden wheels of the floats turn on their wooden axles with a high-pitched screeching sound that is considered the signature sound of the festival. The axles must be regularly doused with oil to stop the friction of the wood from generating too much heat.


Although historical records mention that a portable shrine appeared in Tsuchizaki’s festival in 1705, the first mention of hikiyama floats comes from a 1789 travel diary. In this diary, the merchant and scholar Tsumura Sōan (1736–1806) describes streets filled with 40 portable shrines and floats. The hikiyama also caught the attention of British traveler Isabella Bird (1831–1904), who wrote about the festival in her 1880 book, Unbeaten Tracks in Japan. In recognition of both its long history and its significance for the community, the Tsuchizaki Minato Hikiyama Matsuri Festival was designated an Important Intangible Folk Cultural Property in 1997 and inscribed as UNESCO Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2016.

土崎港曳山祭


土崎港曳山祭對土崎居民而言,是一年之中最有意義、甚至比新年假期還重要的活動,是可以跟家人、朋友團聚歡慶的時刻。這個祭典從7月1日開始,主要祭祀土崎神明社的神明,而重頭戲則會在7月20日、21日兩天內舉行,由當地居民組成的隊伍拉著名為「曳山」的大型木製山車,在各個街道之中穿梭。


每台「曳山」山車的高度約為5公尺,重量可達3至4公噸左右,前方裝飾著巨大的知名武士人偶,演繹各個知名的歷史場景;後方則是搭有棚子的平台,供樂手在此演奏傳統樂曲;平台上方會有一塊諷刺時事用的木牌,上面刻有詼諧的詩歌及小人物(多半是現今的政治家或名人)。每年這場祭典都會重新製作這些裝飾品,並再次供奉給神社的神明。


沉重的曳山山車需要大量人力才得以轉動車輪,加上山車本身沒有煞車跟方向盤,因此負責的團隊會用柔軟的木桿抬起曳山,並偶爾用木桿卡住車輪下方以引導山車轉彎或減速。祭典期間必須定期為車軸上油,以免行走時木頭摩擦過熱;而木輪轉動時所發出的高頻刺耳嘎吱聲,也成了這場祭典最具代表性的特色。


根據歷史記載,西元1705年土崎祭典中首次出現神轎,但曳山山車的相關內容最早則出現在西元1789年,商人學者津村淙庵(西元1736~1806年)的旅遊日記中,裡面描述了街道中擺滿40座神轎及山車的情景。曳山同時也吸引了英國旅人伊莎貝拉·博兒(西元1831~1904年)的興趣,並在她西元1880年出版的著作《日本奧地紀行》中介紹這個祭典。而在悠久的歷史、對社區的意義等因素下,這個祭典於西元1997年被指定為日本重要無形文化財產,並於西元2016年被聯合國教科文組織列入無形文化遺產。

土崎港曳山祭


土崎港曳山祭(花车节)是土崎(秋田市北部地区)居民一年中最重要的活动。这期间当地的人们返乡庆祝节日,与家人和朋友团聚,热闹景象甚至超乎新年。节日在7月1日正式开始,供奉土崎神明社的神灵。不过,主要的活动在7月20日和21日举行。届时,居民分成几个队伍,拉着装饰华美的木制花车(日语称为“曳山”)穿过街道。


  每辆花车高约5米,重达3到4吨。花车的前部饰有大型的传奇武士人像,再现著名的历史场景。后部设有带顶棚的舞台,乐师在上面演奏传统音乐。乐师舞台的上方装饰着一块刻有幽默诗词的木牌和一个小雕像(通常是现代政治家或名人),内容大都是对时事的讽刺。所有的装饰每年都会重新制作,在节日时献给神社的神灵。


由于花车沉重,需要很多人才能推动车轮滚动。然而,花车既没有刹车也没有方向盘。拉花车的队伍借助柔软的长木杆来抬起并引导花车行进。当将长木杆卡在车轮下方时,便可以控制花车的转向或减速。花车的木轮转动时发出的吱吱声成了节日的标志性声音。为了防止木材摩擦产生过多热量,必须定期给车轴上油。


根据史料记载,1705年在土崎的当地节日中曾出现过神轿,但关于曳山花车的首次记录来自一则1789年的旅行日记。在这则日记里,商人兼学者津村淙庵(1736–1806)描述了街道上40座神轿和花车游行的场景。曳山花车还引起了英国旅行家伊莎贝拉·伯德(1831–1904)的关注。她在1880年的著作《日本奥地纪行》中描述了这个节日。鉴于其悠久的历史和对当地民众的重要意义,土崎港曳山祭于1997年被指定为重要无形民俗文化财产,并于2016年列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产名录。

쓰치자키 미나토 히키야마 축제


쓰치자키 미나토 히키야마 축제는 현지 주민들에게 매우 의미 있는 연중행사입니다. 이 시기에는 쓰치자키를 떠나 다른 지역에 사는 사람들이 돌아와 축제에 참여하거나 가족과 친구를 만나는데, 새해 연휴보다 더 많이 모일 정도입니다. 이 축제는 7월 1일 정식으로 시작하며 쓰치자키 신메이샤 신사에서 신을 기립니다. 축제의 중심인 7월 20일과 21일에는 주민들이 사는 마을 단위로 히키야마라고 불리는 목재 장식 수레를 끌며 거리를 행진합니다.


히키야마의 대략적인 크기는 높이 5m, 무게는 3~4톤가량입니다. 수레의 앞면에는 역사상 유명한 무장을 본뜬 큰 인형으로 재현한 역사적 명장면이 연출되어 있으며 뒷면에는 지붕이 달린 무대가 있어 퍼레이드를 하는 동안 연주자들이 전통음악을 연주합니다. 무대 위에는 재미있는 시가 새겨진 목판과 작은 피규어(현대 정치가나 유명인인 경우가 많습니다)가 놓여 있는 등 사회문제를 풍자합니다. 장식은 매년 새로 만들어 신사의 신들에게 바칩니다.


히키야마의 무게를 생각하면 수레바퀴가 굴러가게 하기 위해서는 많은 인력이 필요합니다. 하지만 히키야마에는 급정지하기 위한 브레이크나 방향 전환을 위한 핸들이 없습니다. 그래서 히키야마를 끄는 팀은 유연한 나무 막대기를 사용해 히키야마를 수동으로 유도합니다. 막대기를 바퀴 밑에 끼움으로써 히키야마의 방향을 바꾸거나 속도를 줄이는 식입니다. 목재 바퀴는 높은 소리를 내며 돌아가는데, 이것이 축제의 상징적인 소리가 되었습니다. 퍼레이드 중 수레바퀴가 너무 뜨거워지지 않도록 정기적으로 기름을 치는 것도 중요합니다.


역사적 기록에 따르면 쓰치자키 축제에 미코시(축제 때 신령을 모시는 가마)가 등장한 것은 1705년이지만, 히키야마가 처음으로 언급된 곳은 1789년에 쓰인 여행일기입니다. 상인이자 학자였던 쓰무라 소안(1736~1806)은 일기에서 거리가 40개의 야마(신사를 본떠 만든 수레)로 가득 찼다고 묘사하고 있습니다.    

히키야마는 영국인 여행가 이사벨라 버드(1831~1904)의 눈길을 끌었고, 그녀는 1880년에 출판된 저서 「일본 오지 기행」에서 이 축제를 소개하기도 했습니다. 쓰치자키 미나토 히키야마 축제는 긴 역사와 현지에서의 중요성을 높이 평가받아 1997년 일본의 중요 무형민속문화재로 지정되었으며, 2016년에는 유네스코 무형문화유산에 등재되었습니다.

土崎港曳山まつり


土崎港曳山まつりは、地元の人々にとって最も意義深い年中行事だ。この時期には、土崎から離れて住んでいる人たちが帰省し、祭りに参加したり、家族や友人と再会したりする。正月休みよりも多いほどだ。この祭りは7月1日に正式に始まり、土崎神明社の神を称える。祭りの中心となる7月20日と21日には、住民たちが町内単位で装飾を施した木製の曳山を通りで引く。


各曳山の大きさは高さ約5メートル、重さは3トンから4トンにもなる。曳山の前面では、歴史上の大きな武将の人形により有名な歴史的場面が描かれる一方、曳山の背面では屋根付きの舞台が設置され、パレードの間、奏者たちが座って伝統的な曲を演奏する。舞台の上部には、ユーモアのある詩が刻まれた木製のプレートと小さなフィギュア(現代の政治家や有名人の人形であることが多い)が掲げられ、時事問題を風刺している。装飾はすべて毎年作り直され、神社の神々に奉納される。


曳山の重量を考えると、車輪を回転させるには大勢の人が必要だ。しかし、曳山には急停止するためのブレーキや方向転換のためのハンドルはない。代わりに、曳山を担当するチームは、柔軟な木の棒を使って手動で曳山を誘導する。棒を車輪の下に差し込むことで、曳山を方向転換させたり減速させたりすることができるのだ。 曳山の木製の車輪は高い音をたてて回転し、これが祭りの特徴的な音となっている。車輪が熱を持ち過ぎないよう、定期的に油を差す必要がある。


歴史的な記録によると、土崎の祭りに神輿が登場したのは1705年とあるが、曳山についての最初の言及は、1789年の旅行日記に登場する。この日記の中で、商人・学者であった津村淙庵(1736~1806)は、通りが40の山で埋め尽くされたと記している。曳山は、英国人旅行家イザベラ・バード(1831~1904)の目にも留まり、彼女は1880年に出版した著書『日本奥地紀行』の中でこの祭りを紹介している。長い歴史と地域にとっての重要性を評価され、土崎港曳山まつりは1997年に重要無形民俗文化財に指定され、2016年にはユネスコ無形文化遺産に登録された。

再検索