タイトル 山古志

  • 新潟県
ジャンル:
史跡・城跡 自然 動植物
媒体利用区分:
その他(音声ガイド等)
ワード数:
251-500
作成年度:
2024年
地域協議会名:
「越後長岡」観光振興委員会

Yamakoshi


Welcome to Yamakoshi!


Yamakoshi is made up of 14 settlements tucked among lush, forested mountains and the narrow valleys between them. No one knows exactly when people began inhabiting this area. However, the name “Koshi” is mentioned in historical documents from as early as the ninth century. In 1618, the region was incorporated into the newly formed Nagaoka domain, and the many small villages eventually came to be referred to collectively as the “Yamakoshi villages.” In the late nineteenth century, when the new Meiji government rearranged borders all across Japan, the area officially became one united village.


The name of each settlement in Yamakoshi references its founding family, its origins, or certain distinct characteristics. These include names with meanings such as “many oak trees,” “when the irises bloom,” and “oil-making men.” The settlements were rather isolated, allowing residents to preserve distinct traditional customs and rituals that have been passed down from generation to generation.


From the seventeenth to the nineteenth century, most residents were primarily engaged in agriculture. They grew rice in terraced fields on the steep mountain slopes and raised carp in terraced ponds. Even today, farmers and koi breeders put great effort into maintaining and conserving these environments. The scenery is especially impressive in early summer when colorful sunsets reflect off the water, and in the early morning when the mountain landscape is shrouded in mist.


Many traditional homes in Yamakoshi had an indoor stable where families kept livestock. Because the slopes in Yamakoshi are steep, cows were better suited to farmwork and transportation than horses. When the animals were not being used to plant or harvest crops, they sometimes served as a form of entertainment. Bulls were pitted against each other in bouts of strength in contests called tsunotsuki, or “horn thrusting.” Unlike other forms of bullfighting, tsunotsuki always ends in a draw once both animals have shown off their strength, since serious injury could render the bulls unable to work, and clear winners and losers could create negative feelings between villagers. Today, Yamakoshi is one of only nine places in Japan that still preserves a bullfighting culture.


Another still-thriving traditional industry is the breeding of decorative carp called nishikigoi, colorful fish often referred to as “living jewels.” In the past, plain black carp were cultivated as a food source. Fish were placed in paddies to spawn or mature along with the rice, and large fish were kept in dedicated terraced ponds. Before the heavy snowfalls of winter began, they would be transferred to household ponds, where they were a ready source of protein throughout the season. The shift to breeding the fish for decorative purposes came in the early nineteenth century when a red-patterned specimen is said to have been discovered among the plain black carp. Since then, selective breeding to bring out more color has resulted in approximately 100 different nishikigoi pattern variations. There are 150 commercial and hobby breeders operating in Nagaoka, and approximately 90 of those are located in Yamakoshi.


While exploring the scenic mountain villages, make sure to note the many koi ponds, cattle sheds, and rice and pond terraces that dot the landscape. These represent centuries-old traditions as well as a modern commitment to ensuring Yamakoshi remains a beautiful and vibrant place to live.

山古志


歡迎蒞臨山古志!


  山古志由14個村落組成,這些村落被森林茂密的群山與群山之間的狹窄山谷環繞。人類開始在該地區居住的具體日期不詳,但在西元9世紀的文獻中記載著「古志」這一名字。1618年,該地區被併入新設立的長岡藩,眾多小村莊最終被統稱為「山古志之村」。19世紀末,明治政府實行新的市町村制度時,該地區正式合併為一個村莊。


  山古志的各個村落的名字皆代表著創建該村落的家族、起源或特徵。其中包括具有「許多橡樹」、「菖蒲花盛開時」和「製油的丈夫」等意義的村名。村落相對孤立,因此居民能夠將各自的傳統習俗與儀式代代相傳保留至今。


  從17世紀到19世紀,大部分居民主要從事農業。居民們在陡峭山坡上的梯田裡種植水稻,在梯田池塘裡飼養鯉魚。時至今日,農民及鯉魚養殖業者仍然努力維持和保護著這些環境。色彩艷麗的晚霞映照在水面的初夏時節,被薄霧籠罩的清晨山巒風景,尤其刻骨銘心。


  山古志的大部分傳統房屋皆建有室內馬廄,用以飼養牲畜。由於山古志的坡度陡峭,牛比馬更適合務農作業和運輸。當這些動物不被用來種植或收割作物時,牠們也會發揮娛樂效果。公牛在一種名為「牛角對決」的比賽中角力對決。與其他鬥牛不同,牛角對決對賽中一旦兩頭公牛都展現出自身力量時即為平手。這是因為嚴重受傷的公牛將無法工作,若明顯分出贏家和輸家,可能會引發村民的不良情緒。目前,日本僅剩9處保留鬥牛文化的地方,山古志就是其中之一。


  另一個延續至今的傳統產業是養殖名為錦鯉的觀賞鯉魚。這種色彩斑斕的魚也被稱為「活寶石」。過去,人們養殖黑鯉魚作為食物。山古志是降雪量很大的地區,冬季交通經常被封鎖,有時人們無法離開該地區。因此人們開始在冬季飼養黑鯉魚作為寶貴的蛋白質來源。這些魚被放入稻田,與水稻一起生長,長大後再被轉移到專門的梯田池塘內。在冬季大雪降臨之前,牠們被轉移到家庭池塘,作為冬季的蛋白質來源。19世紀初期,人們開始以觀賞為目的飼養魚類,契機是當時人們發現了一種因黑鯉魚突然變異而出現的紅色花紋鯉魚。此後,經過反覆嘗試、不斷改良,培育出了約100種不同品種的美麗錦鯉。長岡市有150家商業和業餘飼養者,其中約90家位於山古志,這裡也被稱為「日本錦鯉的發祥地」。


  漫步在這個風景如畫的山村時,請務必留意點綴在風景中的眾多鯉魚池、牛棚、梯田和梯田池塘。這些代表的是數個世紀傳承下來的傳統及山古志為了讓生活永遠美麗而充滿活力採取的現代措施。

山古志


欢迎来到山古志!


  山古志由14个村落组成,村落周围环绕着树林茂密的群山以及群山之间的狭窄山谷。人类开始在该地区居住的具体日期不详,但在公元9世纪的文献中记载着“古志”这一名字。1618年,该地区被并入新设立的长冈藩,众多小村庄最终被统称为“山古志之村”。19世纪末,明治政府实行新的市町村制度时,该地区正式合并为一个村庄。


  山古志各个村落的名字代表着建立该村落的家族、起源或特点。其中包括“许多橡树”、“菖蒲花盛开之时”和“制油的丈夫”等含义的村名。村落相对孤立,因此居民得以将独特的传统习俗与仪式代代相传保留至今。


  从17世纪到19世纪,大多居民主要从事农业。他们在山的陡坡面上的梯田处种植水稻,在梯塘里饲养鲤鱼。直至今日,农户和鲤鱼养殖业者仍然努力维持和保护着这片环境。色彩绚烂的夕阳映在水面的初夏、被雾气笼罩的清晨群山风景让人尤为刻骨铭心。


  山古志的大多传统房屋内建有饲养家畜的屋内马厩。由于山古志的斜坡陡峭,牛比马更适合耕作和运输。当不将这些动物用于插秧或收割作物时,便会发挥它们的娱乐作用。公牛会在名为“牛角撞击”的比赛中较量力气。与其他斗牛不同,牛角撞击是一旦两头公牛展现出自身力量时即为平局。这是因为公牛严重受伤后将无法工作,且若明确分出赢家和输家,可能会引发村民之间的不良情绪。目前,日本仅剩9处保留斗牛文化的地方,山古志就是其中一处。


  另一个延续至今的传统产业是繁育名为锦鲤的观赏鲤鱼。这种色彩斑斓的鱼也被称为“活宝石”。过去,人们养殖黑鲤鱼作为食物。山古志地处暴雪地带,一到冬季,交通常被封锁,有时甚至无法离开该地区。因此人们开始在冬季饲养黑鲤鱼作为宝贵的蛋白质来源。鱼被放入稻田,与水稻一起生长,长大后再被移到专门的梯塘内。在冬季大雪降临之前,会将它们移到家庭池塘,作为冬季的蛋白质来源。19世纪初期,人们开始以观赏为目的饲养鱼类,契机是当时人们发现了一种因黑鲤鱼突然变异而出现的红色花纹鲤鱼。此后,经过反复尝试、不断改良,培育出了约达100种不同品种的美丽锦鲤。长冈市有150家商业和业余饲养员在营业,其中约90家位于山古志,它也被称为“日本锦鲤的发祥地”。


  在这个风光明媚的山村漫步时,请务必留意分布在景点中的多处鲤鱼池、牛棚、梯田和梯塘。它们代表着历经几世纪传承下来的传统以及山古志为了实现永远美丽、充满活力的生活所采取的现代措施。

山古志


山古志へようこそ!

 

山古志は、緑豊かな森林に覆われた山々とその間の狭い谷に囲まれた14の集落で構成されています。この地域に人々が居住し始めた正確な時期は不明ですが、「古志」という名前は9世紀からの歴史文書に記載されています。1618年には、この地域は新たに形成された長岡藩に組み込まれ、その後多くの小さな村は「山古志の村」として総称されるようになりました。19世紀後半、新政府の明治政府によって日本全土で境界が再編成された際、この地域は正式に一つの統一された村となりました。

 

山古志の各集落には、創設家族や起源、特定の特徴を反映した伝統的な名前があります。その中には「(多くの)樫の木」、「菖蒲(が咲くころ)」、あるいは「油(を作る)夫」といった意味を持つ名前が含まれています。これらの集落は比較的孤立しているため、住民たちは代々独自の伝統的な習慣や儀式を保存し、受け継いできました。

 

17世紀から19世紀まで、住民の多くは主に農業に従事しました。山の急斜面の棚田で米を作り、棚池で鯉を飼っていました。現在でも、農家や鯉の養殖業者は、この環境の維持・保全に力を入れています。色鮮やかな夕日が水面に映る初夏や、霧に包まれる早朝の山々の風景は特に印象的です。

 

山古志の多くの伝統的な家には、牛を飼うための屋内厩舎がありました。山古志の傾斜が急であるため、牛は馬よりも農作業や運搬に適していました。動物たちが作物の植え付けや収穫に関与していないとき、彼らは時々娯楽としての役割を果たしました。雄牛は「角突き」と呼ばれる試合で互いに力比べをします。角突きは他の闘牛とは異なり、両方の動物が力を示した時点で必ず引き分けとなります。これは、重傷を負うと働けなくなってしまうため、明確な勝者と敗者が生まれると村人の間に悪感情を生む可能性があるからです。現在、山古志は日本で闘牛文化を保存している、わずか9箇所のうちの一つです。

もう一つ、いまだに盛況を極める伝統的な産業は、錦鯉と呼ばれる鑑賞用の鯉の繁殖です。これらのカラフルな魚は、「生きた宝石」と称されることもあります。かつては、無地の黒い鯉が食用として養殖されていました。魚は稲作と共に成長させるために水田に放たれて、成長した魚は専用の棚池に移されました。冬の大雪が降る前に家庭の池に移され、冬期のタンパク源として養殖されていました。観賞目的で魚を飼育するようになったのは19 世紀初頭で、無地の黒い鯉の中に赤い模様の鯉が発見されたことがきっかけだと言われています。それ以降、より多くの色を引き出すための選択的繁殖が行われ、約100種類の異なる錦鯉の模様のバリエーションが生まれました。長岡市では150の商業及び趣味のブリーダーが運営しており、そのうち約90が山古志にあります。

風光明媚な山村を散策する際には、風景に点在する多くの鯉の池、牛小屋、棚田や棚池にぜひ注目してください。これらは、何世紀にもわたって受け継がれてきた伝統と、山古志が美しく活気のある場所でありつづけるような現代的な取り組みの、両方を表しています。

再検索