【英語】地域観光資源の多言語解説整備促進事業
最終更新日:2026年4月30日
本事業及び英語解説文を元に作成した中国語・韓国語の成果物については、下記リンクをご覧ください。
これから多言語解説整備を行われる皆さまへ(参考資料集)
本サイトでは、観光資源保有者や地域自治体関係者など、これから多言語解説整備を予定する皆さまの参考となるよう、「HowTo多言語解説文整備」「地域観光資源の英語解説文作成のためのライティング・スタイルマニュアル(日本語・英語版)」「地域観光資源の英語解説文作成のための用語集」「地域観光資源の英語解説文事例集」「地域観光資源の英語解説文作成のための専門人材リスト」を掲載しています。これまでのノウハウを詰め込んで作成しましたので、既存の多言語解説文の見直しを行う際や新たに多言語解説文整備を実施する際は、ぜひご活用ください。
※各成果物は事業進捗に応じて内容を改訂する予定です。
※各成果物は事業進捗に応じて内容を改訂する予定です。
How To 多言語解説文整備
多言語解説文整備において、どのような点に考慮・配慮し、どのように作成を進めていくと、訪日外国人旅行者の興味・関心を引き、かつ、わかりやすい多言語解説ができるか示したもの。
地域観光資源の英語解説文作成のためのライティング・スタイルマニュアル
魅力的な多言語解説文を作成・執筆する際のライティング技術等細かなポイントを取りまとめたもの。
地域観光資源の英語解説文作成のための用語集
2018年度(平成30年度)から2025年度(令和7年度)までに作成した英語解説文(383地域、10,510点)から、英語解説文作成の際に丁寧な説明が必要である用語や注意が必要な用語等を抽出したもの。
地域観光資源の多言語解説文用語集・事例集データベース
本事業にて作成した英語解説文用語集及び事例集を、地域協議会だけでなく、自治体やDMO、民間事業者など、より多くの方が閲覧・活用しやすいように検索機能付きデータベースにしたもの。
※データベースの最新版はエクセルデータのため、web版とあわせてご参照ください。
※データベースの最新版はエクセルデータのため、web版とあわせてご参照ください。
地域観光資源の英語解説文作成のための専門人材リスト
本事業で解説文作成に携わった専門人材をリストにまとめたもの。
優良解説文の選定結果
本事業において作成された英語解説文のうち、分かりやすい多言語解説整備推進委員が選定した、特に優れた英語解説文と制作に関わった専門人材等関係者(制作会社や地域協議会など)を本事業の成果として公表します。
令和7年度は、46地域1,010解説文の中から別添の通り優良解説文を選定いたしました。
令和7年度は、46地域1,010解説文の中から別添の通り優良解説文を選定いたしました。
解説文の利用
本事業で作成された解説文の著作権は観光庁に帰属いたします。解説文の一部、又は全部を一言一句変更せずに利用する場合、観光庁への通知をすることなく使用可能です。ただし、文章の改変および他言語への翻訳を希望する場合は、以下の注意事項に沿って通知書を作成・提出してください。
動画サイトのご案内
本事業について、Youtubeに過去の説明動画を掲載しています。
それぞれリンク先からご確認ください。
それぞれリンク先からご確認ください。
事例集・支援ツール
- 観光地域づくり事例集
- 地域の観光資源の磨き上げを通じた域内連携促進事業
- 歴史的資源を活用した観光まちづくり事業
- 「第2のふるさとづくりプロジェクト」ナレッジ集
- 「ワーケーション&ブレジャー等の普及・定着」ナレッジ集
- 地域観光資源の多言語解説整備支援事業
- サスティナブルな観光に資する好循環の仕組みづくり事例集
- 危機管理計画策定事例の紹介
- 観光危機対応マニュアル作成の手引きの説明動画
- 持続可能な観光アーカイブ
- 持続可能な観光の実現に向けた先進事例集
- 観光のICT化の推進
- インバウンド対応能力強化教材集(通訳案内士向け)
- インバウンド向け体験型観光サービス実践ナビブック(通訳案内士向け)
- 世界的潮流を踏まえた魅力的な観光コンテンツ造成のための基礎調査事業
- 観光地域づくりに対する支援メニュー集
- 訪日外国人観光者用災害時に役立つツール
- 通訳ガイド向け支援メニュー
- 多様な宗教的、文化的習慣を有する旅行者の受入環境の充実
- 児童・生徒によるボランティアガイド



